Сегодня солнце ярче светит. Декламация на Пасху

1 Кор. 15:1-8; 55-58  «Братья, хочу еще раз напомнить вам Евангелие, которое я вам проповедал, которое вы приняли и в котором вы утвердились,  и которым вы спасаетесь, если только твердо придерживаетесь того, что я вам проповедую, а иначе ваша вера напрасна. Самое важное, что я получил, я передаю вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям. Он был погребен и был воскрешён на третий день согласно Писаниям. Он явился Петру и потом двенадцати ученикам. После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли. Затем Он явился Иакову, и всем апостолам,  и последнему из всех явился мне…      "Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?"  Жало смерти - грех, а сила греха – закон. Но слава Богу! Он даровал нам победу в Господе Иисусе Христе!»
 
Сегодня солнце ярче светит,
Щебечут радостней скворцы –
Провозглашают  нынче дети,
Чтоб знали деды и отцы,

А с ними бабушки и мамы,
Что Воскресение Христа
Чудесный праздник, главный самый!
Что радостная весть проста:

Пришел однажды в мир суровый
Христос, Спаситель, Божий Сын,
Чтобы Завет составить Новый,
И из людей чтоб ни один

Не оказался в лапах смерти!
Для этого Путь верный есть:
В Спасителя вы лишь поверьте,
В Его Евангельскую весть!

Он умер, приняв поруганье,
Среди злодеев, на кресте.
И так исполнились Писанья,
Пророчества совпали те,

Что о Мессии говорили,
О том, что должен Он страдать:
Кровь Иисуса только в силе
Грехов прощение нам дать!

Он в новом гробе был положен –
Об этом шла в Писанье речь.
Синедрион был осторожен –
Поставил стражников стеречь!

Но в день воскресный на рассвете
Была могила уж пуста!
Повержен ад! Нет сил у смерти
Чтоб в узах удержать Христа!

И жёнам ангелы сказали:
Живого среди мёртвых нет!
Те с вестью радостной бежали,
Неся надежды новой свет!

Ученики засомневались,
Однако  кинулись смотреть.
Войти в гробницу побоялись,
Но сердце н;чало гореть!

А недалёко от пещеры,
Чтоб осушить потоки слёз
И наградить за верность, веру,
Явился жёнам Сам Христос!

Ученикам являлся многим
Потом еще, то здесь, то там,
И двум, в ЭммАус на дороге,
Одновременно пятистам…

И нам Он захотел явиться,
Чтоб радость, мир, спасенье дать!
Вот почему сияют лица!
Христа безбрежна благодать!

Христос воскрес! Его мы славим
И благодарность воздаём,
Стихи хвалебные читаем
И песни для Него поём!


Рецензии
привет Виктория.
хочу спросить этот перевод не Синадальний
наверно в современном переводе? так как это
написано вот как правильно в Библии.

1Кор 1-8.

1 Напоминаю вам, братия,
Евангелие, которое я благовествовал вам,
которое вы и приняли, в котором и утвердились,
2
которым и спасаетесь,
если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам,
если только не тщетно уверовали.
3
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял,
то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
4
и что Он погребен был,
и что воскрес в третий день, по Писанию,
5
и что явился Кифе, потом двенадцати;
6
потом явился более нежели пятистам братий в одно время,
из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
7
потом явился Иакову, также всем Апостолам;
8
а после всех явился и мне, как некоему извергу.

................................................................

видишь разницу во многом. без обид только но это не чистое слово
а уже переделанное по человеческому посмотри сама.

Владимир Сафин   14.04.2016 13:08     Заявить о нарушении
Конечно без обид. Синодальный - это тоже всего лишь перевод. И как говорят те, кто владеет языками оригинала, не самый лучший. Бог хранит Свое Слово. Врядли мы сможем Ему в этом помочь. Современный перевод ничем не хуже. Он звучит непривычно, но смысл там тот же самый. Для человека, незнакомого с Библией, он более понятен, чем синодальный. Но каждый волен иметь свое мнение и право выбирать. Так что без обид, брат.

Виктория Борисова 2   14.04.2016 13:58   Заявить о нарушении
ну сама подумай слово СОВРЕМЕННЫЙ
тебе говорю как перед Богом это сделали
люди Духа Святого заменили своим.
можешь спросить ещё у братьев и они тебе тоже
самое скажут.

Владимир Сафин   14.04.2016 14:06   Заявить о нарушении
Синодальный тоже не в первом веке по Р.Х. делался. В любом переводе есть неточности. Поэтому канонизировать один перевод и отвергать другой - неразумно. Язык со временем меняется, поэтому и делают переводы, чтобы людям, сейчас живущим, было понятнее. Когда-то гнали тех, кто переводил Библию с латыни на другие языки, объявляли еретиками, преследовали. Даже войны затевали. И массовые убийства (Варфоломеевская ночь, например). Не стоит повторять те же ошибки. "Всё исследуйте, хорошего держитесь". Конкретно в этом переводе братья не нашли ничего, несоответствующего Истине.
А еще рецензии принято писать на стихи, а не отрывки из Библии :)

Виктория Борисова 2   14.04.2016 15:27   Заявить о нарушении
ну да уже хотят Божие слово под себя подстроить
этот современный перевод он без Духа Святого точно.
все проповедники Баптисты никогда по нему не говорили
даже и близко такого не было. А если конечно как свидетели
Иеговы и ещё много из православных те вообще уже сделали
свою Библию и свое слово. Спорить с тобой не собираюсь
и что то доказывать но ещё раз скажу современный перевод
дьявол перевел под себя это точно. До свидания.
Ты если хочешь это узнать то у Бога спроси Он тебе обязательно
это откроет и ты Его за это прославишь.

Владимир Сафин   14.04.2016 15:36   Заявить о нарушении
К слову сказать, Синодальный перевод делали православные священники.
До встречи.

Виктория Борисова 2   14.04.2016 15:39   Заявить о нарушении
да делать может кто угодно имею в виду переписывать Библию
но она уже была сказана до них людьми движимы Духом Святым.

Владимир Сафин   14.04.2016 15:49   Заявить о нарушении
Я тебе о том же и говорю - переводов масса, одни более удачные, другие менее. Но Богодухновенное Писание - это ТОЛЬКО то, которое записывали человеки, водимые Духом Божьим. Поэтому сранивать переводы незачем, как и приписывать им какие-то качества (исключение только для "библии" иегов - там искажен смысл, есть добавления-убавления). Если рассуждать твоими мерками, то тогда переводы на языки народов мира - тоже неправильно. Хотя и в других языках существоует по несколько переводов разных авторов. И никто из этого не делает проблему. Грех - это когда Писание искажается. А когда переводится более современным языком - в этом нет греха. КОгда-то были борцы за Библию на старославянском языке, не принимавшие тот же синодальный перевод и "аргументировавшие" это приблизительно так же, как ты. Так что давай будем искать святости и мудрости, к которой призывает нас Бог, а не пытаться, как колосяне, что-то свое привнести ("Это имеет только вид мудрости в самовольном служении" Кол 2:23). Благослови тебя Господь, дорогой брат!

Виктория Борисова 2   14.04.2016 21:04   Заявить о нарушении
ладно всё таки ты отстаиваешь этот современный перевод
а я нет и не только я а многие христиане читают Синодальный
перевод он и принят везде у настоящий христиан. Думаю если
ЕСЛИ ты захочешь это понять то поймешь когда будешь и захочешь
в этом разобраться по правде, то Бог тебе скажет через других
людей то что тебе говорю я. Желаю тебе Света истинного в этом
понимании. До свидания. Виктория.

Владимир Сафин   15.04.2016 02:40   Заявить о нарушении
Спасибо за добрые пожелания. Взаимно и во сто крат!
До встречи.

Виктория Борисова 2   15.04.2016 10:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.