Бархатные башмачки Элинор Уайли, пер. с англ
В неподвижном пространстве,
Почти не дыша,
Позабыв все слова,
Сквозь снегов кружева.
Нас обуют и в шелка и бархат белый,
Что белее молока,
Нежно и умело
Хлопьев белых стайки -
Серебряные чайки.
Среди замерших домов
Чисто, мягко, сухо
Стелет нам метель покров
Дышащего пуха,
Стелет мягкое одно
Пышно-белое руно.
Мы по бархату пойдем,
И куда б ни шли мы,
Тишины роса падет
Трепетно, незримо,
Нас и все вокруг меняя
Так неуловимо.
Velvet Shoes
Elinor Wylie
Let us walk in the white snow
In a soundless space;
With footsteps quiet and slow,
Under veils of white lace.
I shall go shod in silk,
And you in wool,
White as a white cow's milk,
More beautiful
Than the breast of a gull.
We shall walk through the still town,
In a windless peace;
We shall step upon white down,
Upon silver fleece,
Upon whiter than these.
We shall walk in velvet shoes;
Wherever we go
Silence will fall like dews
On white silence below.
We shall walk in the snow.
Свидетельство о публикации №116041303437