Бархатные башмачки Элинор Уайли, пер. с англ

    По бесшумному снегу пойдем , не спеша,
       В неподвижном пространстве,
    Почти не дыша,
       Позабыв все слова,
       Сквозь снегов кружева.

    Нас обуют и в шелка и бархат белый,
       Что белее молока,
    Нежно и умело
       Хлопьев белых стайки -
       Серебряные чайки.

    Среди замерших домов
       Чисто, мягко, сухо
    Стелет нам метель покров
       Дышащего пуха,
    Стелет мягкое одно
       Пышно-белое руно.

    Мы по бархату пойдем,
       И куда б ни шли мы,
    Тишины роса падет
       Трепетно, незримо,
    Нас и все вокруг меняя
       Так неуловимо.

           Velvet Shoes
                Elinor Wylie
    Let us walk in the white snow
       In a soundless space;
    With footsteps quiet and slow,
       Under veils of white lace.

    I shall go shod in silk,
       And you in wool,
    White as a white cow's milk,
       More beautiful
       Than the breast of a gull.

    We shall walk through the still town,
       In a windless peace;
    We shall step upon white down,
       Upon silver fleece,
       Upon whiter than these.

    We shall walk in velvet shoes;
       Wherever we go
    Silence will fall like dews
       On white silence below.
    We shall walk in the snow. 


Рецензии