Вера Рихмайер. Акварели. Пер. на англ
The verses which like watercolors just are
Просушены весёлым сквозняком.
Transparent, dried by funny in-and-out.
В них тридцать три пронзительных апреля,
In them are thirty-three shrill Aprils written by far
Написанных размашистым мазком.
And sweeping stroke that looks like loud «Look out!».
В них босиком танцует неустанно
In them does dance a fervent dream barefooted
Далекая, как Родина, мечта,
That is as homeland both in heart and far,
И рифм сумятица, изысканных и странных,
And mess of rhymes, which fine and also mad are,
Наигрывает классику с листа.
Is playing classics from a sheet indeed.
В них реки бурные бегут неудержимо,
In them wild rivers running are so quickly
Поверх плотины, размывая дно.
Above a dam, a bottom washing much.
Сияет в них огонь неугасимо,
In them a fire shining is distinctly
Которым всё пустое сожжено.
By which all empty’s burned without touch.
Свидетельство о публикации №116041302236