Пар ат
В 120-тилетие Тукая, в 2006 году с широким, мировым, размахом отмечавшимся сначала в Казани, потом уже осенью в Москве, по понятиям министра культуры Зили Валеевой,
стихотворение должно было прозвучать только в исполнении Василия Ланового. Старый вымученный перевод Ахматовой, яркой иллюстрацией к строке Арсения Тарковского
Ах, восточные переводы! Как болит от вас голова!
уже давно набил оскомину национальным и снисходительным высокопоставленным русским слушателям. Зиля Валеева, высококультурный и демократический министр, предоставила артисту самому выбрать какой из двух переводов он возьмёт, старый или новый. Когда она мне сказала об этом, для меня надежды уже не оставалось. На чтении, как мне рассказали, произошёл ещё и казус. В том месте стихотворения, которое у меня переведено
Кто они мне эти люди - Бикмулла, Бикмухаммет,
Лановой вместо "Бикмулла" прочитал "Букмулла".
В этом также ответ на вопрос: почему с таким пренебрежением воспринимается великий Тукай? А как он может ещё восприниматься?
Свидетельство о публикации №116041301620
Сирожа Боцманков 13.04.2016 08:12 Заявить о нарушении