Йоданка Господинова. УТРО желаний

Автор: Йорданка Господинова, Болгария

                Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

УТРО

Прибегай же утром фиолетовым,
будь смелей, я растворила двери…
Эта ночь – любовно обогретая
облаками, что накрыли землю.

Трепещу от робости желания,
той любви, мечтаю о которой…
Снижены мечты в моём сознании,
держат обязательства покорной.

Сон ли это?.. И смогла ль зажечь я
угольком в ночи, горящим  взглядом?..
Скромностью немыслимо согреться,
звездной клятвой, что давала свято.

Жду я утром и без приглашения,
неожиданным и сумасшедшим…
Волосы пригладь с теплом, смущением,
подари мне чудо в день пришедший.


         2-й  вариант последнего катрена

Прибегай же и без приглашения
неожиданным и безрассудным…
Волосы погладь мне без смущения,
чудо подари и в день лазурный.
-----------------------------------------------------

Оригинал

УТРО

Бягай, мое утро теменужено,
не пристъпвай плахо през вратата…
Тази нощ небето ще е влюбено,
ще покрие с облаци земята.

И ще тръпне, дръзко пожелано
от любов, която го отрича…
Залезът в мечтите му остана,
огънят в зенита му се врича.

Сън ли беше?... Аз ли го подпалих
с въгленче, замръкнало в очите?...
Още върху устните ми пари
клетва, премълчана под звездите.

Бягай, мое утро непоканено,
нека още миг да бъде лудост…
Изгревът косите ми погали
и в деня потърси ново чудо.


От автора перевода: я не профессионал, но стараюсь понять и правильно передать.
Буду благодарна корректным замечаниям от носителей болгарского языка.


Рецензии
Чудесный стих, такой тонкий, изящный!
Так красиво рассказать о своих желаниях - дорогого
стоит. Инночка, спасибо! Получила удовольствие.

Елена Ямская   13.04.2016 18:25     Заявить о нарушении
Это вторая попытка перевода. Думаю, что более удачная.

Спасибо, Лена!

Соколова Инесса   13.04.2016 18:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.