Воймир Асенов Поклон

„ПОКЛОН”
Воймир Асенов (1939-2013 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Елена Курелла


Воймир Асенов
ПОКЛОН
 
Всеки лъч е слънчев атом.
Този свят е здрав и млад...
Ято – щъркелово ято –
бомбардира моя град.

Всяко лято посред Петрич
явор стар крепи гнезда
и под тях комитски ветри
чакат някой луд ездач...

А Беласица и Пирин
вдигат върхове безчет –
този свят не се побира
даже в песен на поет...

Аз разбирам, шапка свалям
само тук – пред този трон.
И прошепвам: – Земьо, Мале –
благославям ви с поклон!
 
               1954 г.
 
 
Воймир Асенов
ПОКЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Курелла)
 
Всякий лучик – солнца атом.
Мир прекрасен молодой…
Эскадрилия пернатых
атакует город мой.

В центре Петрича на клёнах
каждым летом гнёзда вьют
аисты, и ветры в кронах
ездока лихого ждут…

Вот Беласица и Пирин,
их вершинам нет числа –
нет и песни в этом мире,
чтоб вместить его смогла…

Шапку сняв пред этим троном,
вдаль сквозь слёзы посмотрю.
И скажу Земле с поклоном:
– Матушка, благодарю!


Рецензии
Замечательное стихотворение, великолепный перевод - два брата близнеца,
темноволосый и русый!

Владимир Игнатьевых   12.04.2016 06:15     Заявить о нарушении
Христос Воскресе, Владимир! С праздником!
Всего Вам доброго!
С дружеским теплом,
К.

Красимир Георгиев   01.05.2016 12:05   Заявить о нарушении