Июньский день С. Тисдейл, пер. с англ

    Я услышала, как запел краснокрылый дрозд
       Внизу, где река спала устало;
    То было утром, а в полдень
       Мелькнула колибри, бросив быструю тень на травы.
    Набухли облака, а ввечеру
       Сквозь пелену дождя блеснул закат,
    Затем настала ночь, и день был прожит,
       Который больше не придет назад.

           A June Day
                S. Teasdale
    I heard a red-winged black-bird singing
       Down where the river sleeps in the reeds;
    That was morning, and at noontime
       A humming-bird flashed on the jewel-weeds;
    Clouds blew up, and in the evening
       A yellow sunset struck through the rain,
    Then blue night, and the day was ended
       That never will come again.
    


Рецензии