Прадеду. Александр Еськов

Спасибо, прадед мой, за ту Победу!
За солнце, что сейчас над головой.
И от тебя приму я эстафету,
Чтоб на Земле нам сохранить покой.

Чтоб в мире мир и войн не знали люди.
И пусть никто не сеет здесь вражду.
Мы подвиг ваш, родные, не забудем…
Тебя мой прадед, я не подведу.

На прадядо ми

Перевод Антонины Димитровой

Сполай, прадядо мой, за таз Победа,
за слънцето, че пак над нас изгря.
Аз днес поемам твоята щафета
и за покоя над света ще бдя.

Да бъде мир, войни и смърт да няма,
и никой да не сее тук вражда.
Аз подвига ти няма да забравя,
прадядо мой, не ще те подведа.


Рецензии
Антонина, благодарю Вас, даже не за то, что перевели моё стихотворени на болгарский язык, а за то, что в такое страшное время, когда не знаешь, что можно ожидать от людей, Вы и Ваши коллеги переводите стихи русских поэтов на болгарский язык.
Успехов вам всем, друзья.
Храни вас Господь!
С поклоном земным Александр Еськов.

Александр Еськов   27.04.2016 07:32     Заявить о нарушении