Весна

Весной в природе каждый рад
Транслировать свою живучесть:
Зеленый лиственный наряд
И ветра свежего летучесть,
Вдыхая пряности земли,
Весною все живут, как дети,
Как будто все впитать смогли
И стали всем на этом свете.
И обреченно невпопад
Поземка пылевая кружит.
Полоска горизонта уже
И шире, расцветая, сад.
И я с лопатой и ведром
Над первой зеленью колдую,
Чтобы зарос цветами дом,
На семена тепло подую.
И вновь о жизни говорят
Все, воскрешенные весною.
Жжет одуванчиковый взгляд,
Жжет с поволокой золотою.


Рецензии
Прочитала, ушла. Потом решила вернуться... Мне кажется - "транслировать" слово для этого стиха - чужеродное... лишнее оно здесь. Да и произносить его не комфортно...

Людмила Шкилёва   24.04.2016 23:02     Заявить о нарушении
Людмила! Спасибо за вдумчивое прочтение стихотворения. Я в свою очередь посмотрела несколько словарей... В основном, трансляция, это передача звуков, изображения на расстояние. Я же употребила "транслировать" в иносказательном смысле - передавать сущность, жизнеспособность. Уместно ли это слово здесь, в этом стихотворении..., благодаря Вам, еще подумаю об этом!

Людмила Разборова   25.04.2016 02:11   Заявить о нарушении
Я знаю, что обозначает это слово и в каком смысле оно употреблено. Но оно, на мой взгляд, мертвое, техническое, что-ли, а стих ваш живой. Поэтому оно мне показалось неуместным, но это лично мое впечатление и восприятие - субъективное :))
Удачи Вам и радости :)

Людмила Шкилёва   25.04.2016 09:30   Заявить о нарушении
И вам удачи, Людмила, и здоровья!..

Людмила Разборова   25.04.2016 15:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.