Христо Смирненски Богема Бохем
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Айдын Тарик, Петр Голубков
Христо Смирненски
БОХЕМ
Цветущата моя фантазия
ме води по приказен път,
в Европа, Америка, Азия
мечтите безплатно летят.
Безумно от мен са обичани –
безумно и с порив един
и тежките нимфи в Казичане,
и леките дами в Берлин.
С надежди, макар разнебитени
кат деветгодишен балтон,
летят към Парнас младините ми
под девствено чист небосклон.
В среднощните зимни виелици
запалвам аз свойто сърце
и моята младост весели се
и грее смразени ръце.
А сутрин светата фантазия
сразява стомашния зов –
пред някоя женска гимназия
закусвам си кифли с любов.
1921 г.
Христо Смирненски
БОГЕМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)
Я снова седлаю фантазию
и, сбросив балластную грусть,
в Европу, в Америку, в Азию
в бесплатном полёте несусь.
Один, невзирая на личины,
жну в диком безумии клин,
где грузные нимфы Казичане
и лёгкие феи Берлин.
Надежды стары и несбыточны
как шуба бобровая, но
к Парнасу под девственно-пыточном
лететь им под небом дано.
А в полночь под кружево вьюжное
я младости жар позову –
и сердце весёлое-юное,
согреет мне рук синеву.
А утром святую фантазию
желудок торкает не в бровь –
у некоей женской гимназии
я булки съедаю любовь.
* Казичане – село, которое теперь примыкает к Софии.
Христо Смирненски
БОГЕМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Своей безграничной фантазии
Всегда подчиняться я рад,
В Европу, в Америку, в Азию
Мечты безвозмездно летят.
Влюбленный я, словно на сцене –
Порыв мой безумно един:
То к нимфам в родном Казичане,
То к дамам, что дарит Берлин.
С надеждой, хотя и конфузясь
Шинели с отцовских времен
К Парнасу летит моя юность
Под девственный тот небосклон.
В полночной метели родится
Ответный сердец их напев,
И юность моя веселится,
Замерзшие руки согрев.
А утром святые фантазии
Заглушит кишечника зов –
Пред некоей женской гимназией
Закусывать кексом любовь.
Свидетельство о публикации №116040900006
БОГЕМА (перевод П.Голубкова)
Своей безграничной фантазии
Всегда подчиняться я рад,
В Европу, в Америку, в Азию
Мечты безвозмездно летят.
Влюбленный я, словно на сцене -
Порыв мой безумно един:
То к нимфам в родном Казичане,
То к дамам, что дарит Берлин.
С надеждой, хотя и конфузясь
Шинели с отцовских времен
К Парнасу летит моя юность
Под девственный тот небосклон.
В полночной метели родится
Ответный сердец их напев,
И юность моя веселится,
Замерзшие руки согрев.
А утром святые фантазии
Заглушит кишечника зов -
Пред некоей женской гимназией
Закусывать кексом любовь.
Удачи!
Петр Голубков 09.04.2016 17:15 Заявить о нарушении