Перевод. Рецензия. Экспромт

Рецензия на «Ночная песня странника» автора Стильхет:
http://www.stihi.ru/2015/07/06/9183 .
Картинка тоже с той страницы. Для сохранения подлинности, однако.

Перевод. Перевод. Перевод.
Кто, скажи, мимо Гёте пройдёт?
Этот стих перевёл тёзка* мой.
А теперь вот прочёл я и твой.
Не немецкий, английский учил.
Перевод я машинный включил,
Получил вот такой результат**.
Результату такому не рад.
Постараюсь я здесь и сейчас
От себя изложить этот сказ:

На вершинах ночует покой.
Не коснётся их ветер шальной.
Пыль дорог продолжает лежать.
Нам с тобой до рассвета шагать.
А когда доберёмся домой,
Мы с тобой отдохнём, мой герой.

Экспромт.

* - Михаил Юрьевич Лермонтов.
** - Странники Night Song II
; Со всех пиков
Является ли Рух,
Во всех верхушках деревьев
Sp, вы отдыхаете
Едва ли дыхание;
V; Gelein в деревьях.
Просто подождите, скоро
Будет отдыхать так и вы.


Рецензии