Рильке. Благовещение

Cлово Ангела... (Вольный перевод)

Cтучится ангел, распростер крыла.
Как матов лик —  то пыль дорожной cмуты..
Стучат. Открыть...я только прилегла,
Взялась за прялку, нить и  шелк распутав..

Затмили все, слепили светом крылья,
И что за весть он странную принес,
в руке - цветок...... В саду меж роз
Недавно  распустились лилии...

Как будто прорастающим теплом,
Твердит :" Вы — только древо. Я — посланник,
Я — день, роса, Вы — света торжество,
Примите Весть. Я — Бога древний странник.

Я  оскудел, я выдохся, поник.
Мой сиз хитон  —  истерся  спозаранку.
Я нежностью любви окутал скромный лик
И двор, и сад,  и лилии, и прялку..."

Он так далек, и близок в тот же миг,
Покровы тонкие,  так жизнь распорядилась,
Колышутся, и дуновением cходит стих
Его речей.. О чем вещает мне — незримо..

Об одиночестве, о мыслях, что гурьбой
В полночный час давно меня тревожат.
Cнять пелену бесчувствия мольбой...?
"Вы —  древо. Я — ночник." — Вдыхает осторожно....

"Приятна ваша песнь для уха моего...
Вы избраны Его Предвечным словом,
Вратарнице, возвышенно чело.."—
И речь его течет, как эхо, как крыло,
Окутавшее дом невидимым покровом....

"Вы  — древо.. Прорастающим теплом..
В Вас, как в лесу я потерялся словом.." —
Так звонкий смех рожка тугим  и древним зовом
Тревожит ранней рощи тишину...

"Я расхрабрился,  вестью облетело  —
Он  — светозарен.  Он послал меня.
Вы — благостность мечты.. Но Вы — есть древо....
И лишь посланник — Я.."


Рецензии