Александр Блок - Ушла. Но гиацинты ждали
***Ушла. Но гиацинты ждали...
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Замина. Чакаха зюмбюли,
денят в прозореца не гря
и в гънките на шала чуден
цъфтеше нощна тишина.
Подпрян в креслото на дивана,
свенливи галят ме слова.
Мечтая твоето ухание,
то живо е във тъканта.
С праха вечерен на лъчите
ще дойдеш ти отново, знам,
на лилии уханни нилски
в омаята ще съм пиян.
Ръцете нежни аз познавам
и тихата шептяща реч,
и талията - до примала,
и в рамена наклона блед.
Но в твойто име – необятност,
и ален сумрак във очи
стаява змийската невярност
легенда нощна там звучи.
На свят потаен си подвластна,
не знаеш само ти, една,
с коя си вяра съпричастна,
кой кръст поставяш на стена.
Ти влез, дори без своя воля,
с добри очи ме погледни
и с тъмен взор и остра болка
сърцето живо пронижи,
провирай се, змия пълзяща,
във глуха нощ ме оглуши,
със устни тъмни ме поглъщай,
с косата черна задуши.
Превод: 05.04.2016 г.
------------------------------------
ЗамИна. ЧАкаха зюмбЮли,
деняЯт в прозОреца не грЯ
и в гЪнките на шАла чУден
цъфтЕше нОщна тишинА.
ПодпрЯн в креслОто на дивАна,
свенлИви гАлят ме словА.
МечтАя твОето ухАние,
то жИво е във тъкантА.
С прахА вечЕрен на лъчИте
ще дОйдеш тИ отнОво, знАм,
на лИлии ухАнни нИлски
в омАята ще съм пиЯн.
РъцЕте нЕжни Аз познАвам
и тИхата шептЯща рЕч,
и тАлията - до примАла,
и в раменА наклОна блЕд.
Но в твОйто Име – необЯтност,
и Ален сУмрак във очИ
стаЯва змИйската невЯрност
легЕнда нОщна тАм звучИ.
На свЯт потАен си подвлАстна,
не знАеш сАмо тИ, еднА,
с коЯ си вЯра съпричАстна
кой крЪст постАвяш на стенА.
Ти влЕз, дори без свОя вОля,
с добрИ очИ ме погледнИ
и с тЪмен взОр и Остра бОлка
сърцЕто жИво пронижИ,
провИрай се, змиЯ пълзЯща,
във глУха нОщ ме оглушИ,
със Устни тЪмни ме поглЪщай,
с косАта чЕрна задушИ.
---------------------------------
***
Ушла. Но гиацинты ждали,
И день не разбудил окна,
И в легких складках женской шали
Цвела ночная тишина.
В подушках, в кресле, на диване
живут стыдливые слова.
Мечта твоих благоуханий
на смятой ткани всё жива.
В косых лучах вечерней пыли,
Я знаю, ты придешь опять
Благоуханьем нильских лилий
Меня пленять и опьянять.
Мне слабость этих рук знакома,
И эта шепчущая речь,
И стройной талии истома,
И матовость покатых плеч.
Но в имени твоем – безмерность,
И рыжий сумрак глаз твоих
Таит змеиную неверность
И ночь преданий грозовых.
И, миру дольнему подвластна,
Меж всех - не знаешь ты одна,
Каким раденьям ты причастна,
Какою верой крещена.
Войди, своей не зная воли,
И, добрая, в глаза взгляни,
И темным взором острой боли
Живое сердце полосни,
Вползи ко мне змеей ползучей,
В глухую полночь оглуши,
Устами томными замучай,
Косою черной задуши.
Фото из Нета
Свидетельство о публикации №116040606853
Афанасий Фет:
Гиацинт своих кудрей
За колечком вил колечко,
Но шепнул ему зефир
О твоих кудрях словечко.
1859 г.
***
С почтением,
Поэты Прозаики Приднестровья 28.03.2020 17:49 Заявить о нарушении