Бал при дворе
В тревоге мирской суеты,
Тебя я увидел, но тайна
Твои покрывала черты.
А.Толстой. 1851.
Бал при дворе. От множества свечей
На дамах заблестели бриллианты,
А на мужчинах средь когорты всей
И ордена, и эполеты, аксельбанты...
А запах от сгорающих свечей
Стоял такой, какой бывает в храме.
Кто был впервые, те тогда скорей
Смущались и держались ближе к маме.
Оркестр заиграл, тогда к почину
К молоденькой подходит офицер -
Весь чопорный, в каком-то важном чине,
Галантный, как французский кавалер.
Взглянув на мать, она чуть покраснела,
А та кивнула, позволяя танцевать.
И руку подала ему несмело,
Кивнув головкой, чтоб согласье дать.
Под звуки котильона в центре залы
Старательно воспроизводят "па"
Всех возрастов почтительные пары,
Шепча при том любезные слова.
Заботы прочь, сейчас apres nous le deluge*
Вот бросив кавалеру томный взгляд,
Шептала дама, чтоб не слышал муж:
Of course... to-morrow... all right**...
Сейчас нет и следа от прежней атмосферы -
Балы и эти танцы стали чужды,
Перевелись такие кавалеры...
Уйдем на воздух - в зале очень душно...
---------------------------------------
*apres nous le deluge - фр. (апре ну ле дэлюж) - после нас хоть потоп (слова, приписываемые французскому королю Людовику XV, утопавшему в роскоши среди общего разорения и нищеты.
**of course... to-morrow... all right - англ. (оф корз... ту-морроу... олл райт) - конечно... завтра... хорошо...
Свидетельство о публикации №116040600187