Из длинных трав... А. Блок, пер. на англ
Щитом краснеющим героя,
И буйной музыки волна
Плеснула в море заревое.
Зачем же в ясный час торжеств
Ты злишься, мой смычок визгливый,
Врываясь в мировой оркестр
Отдельной скрипкой торопливой?
Учись вниманью длинных трав,
Разлейся в море зорь бесцельных,
Протяжный голос свой послав
В отчизну скрипок запредельных.
A. Blok
The moon is rising, red and slow, -
A gallant hero's bright shield -
And suddenly this sea of glow
With waves of turbulent music is filled.
Why in this clear spell of grandeur
Should you, my bow, angrily squeal,
This cosmic orchestra to so jar
With your untuneful, hurried trill?
Learn the high grasses' heedful poise,
Spill in this aimless sea of glow,
Sending your long and doleful voice
Into a world that only violins know.
Свидетельство о публикации №116040611089