Кристиан Моргенштерн. Оборотень
Der Werwolf
Однажды оборотень ночью,
Жену оставив дома с дочкой,
Нашёл учителя могилу:
- Ну, просклоняй меня, мой милый!
Тот выбрался поверх надгробья
И огляделся исподлобья.
Волк уже когти выпускал,
И вот покойник отвечал:
- Der Werwolf - так склонять начнём,
Des Weswolfs - следует потом,
Dem Wemwolf - тоже говорят,
Den Wenwolf - вот и весь расклад.
Слова приятны волку стали,
Глаза, довольные, блуждали:
- Однако же, теперь давай
Во множественном просклоняй!
Учитель должен был признать,
Такого мог он и не знать.
Есть волк и волки, волчья стая,
Но вот "wer" - много не бывает.
А зверю слёз сдержать невмочь :
Ведь у него жена и дочь!
Но грамоте он не учился,
И, согласившись, удалился.
Из собрания "Песни висельников"
Перевела с немецкого О. Мегель
05. 04. 2016
Der Werwolf
Ein Werwolf eines Nachts entwich
von Weib und Kind und sich begab
an eines Dorfschullehrers Grab
und bat ihn: Bitte, beuge mich!
Der Dorfschulmeister stieg hinauf
auf seines Blechschilds Messingknauf
und sprach zum Wolf, der seine Pfoten
geduldig kreuzte vor dem Toten:
"Der Werwolf" - sprach der gute Mann,
"des Weswolfs, Genitiv sodann,
dem Wemwolf, Dativ, wie man's nennt,
den Wenwolf, - damit hat's ein End."
Dem Werwolf schmeichelten die F;lle,
er rollte seine Augenb;lle.
Indessen, bat er, f;ge doch
zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!
Der Dorfschulmeister aber musste
gestehn, da; er von ihr nichts wusste.
Zwar W;lfe g;b's in gro;er Schar,
doch "Wer" g;b's nur im Singular.
Der Wolf erhob sich tr;nenblind -
er hatte ja doch Weib und Kind!!
Doch da er kein Gelehrter eben,
so schied er dankend und ergeben.
Christian Morgenstern
Aus der Sammlung " Galgenlieder"
Свидетельство о публикации №116040507974