Газиза Самитова Много не пой, соловей
Перевод с подстрочника: Марина Лазарева
Песни поют на лугах соловьи,
В гнёздах на ветках – райские птицы.
Нам суждено ль говорить о любви?
Девичье сердце без друга томится.
В гнёздах пичуги выводят птенцов;
Кипенный пух на белых берёзах.
Нет, не забуду я Ваше лицо.
Вы обо мне вспоминаете ль в грёзах?
Полно, соловушка, петь для меня,
Там, за деревней больше приволья.
Трели твои в сердце бедном звенят
Горьким раздумьем о девичьей доле.
Полно, соловушка, слушать невмочь.
Больно с любимым навеки расстаться.
Или ты пением просишь помочь
Милой твоей о тебе догадаться?
Полно, соловушка, горечь пройдет.
Сядь на ладони мне, дам тебе мёд.
МНОГО НЕ ПОЙ, СОЛОВЕЙ
Подстрочный перевод с татарского: Серур Мифтяевой
Соловьи поют, ой - да на равнинах.
Райские птицы щебечут в гнёздах своих
Как соловьи поют друг перед другом,
Нам суждена ли встреча в этом мире?
Соловьи высиживают своих птенцов,
Белее белой бумаги, на белых берёзах.
Вы вспоминаете ли меня иногда?
В моих мыслях вы каждую минуту.
Не пой, соловей, возле меня.
Ты лети и пой у начала села
Когда поет соловей, душа переполняется.
Горькими мыслями тяжела моя голова.
Не пой, соловей. Зачем заливаешься?
Услышав твоё пение, душа разрывается.
Или ты, как и я, поёшь песни,
О своей не разделённой любви.
Много не пой, соловушка!
Открой клювик, налью мёдушка.
Свидетельство о публикации №116040506557