Жизнь Бородина. Из Чарльза Буковски

как зазвучат  Бородина мелодий звуки, 
припомни: химиком он был,
музон же сочинял для расслабухи.
в его хибаре вечно ошивались
художники, студенты, алкаши, бездельники,
вообще не знамо кто и звать никак -
такой он безотказный был чувак.
услышавши  опять Бородина ,
припомни, что его жена
листками  мужних  сочинений
кошачьи туалеты застилала
да кринки с молоком прокисшим покрывала;
она астматиком была,  бессонницей страдала,
а из жратвы  ему
лишь  яйца всмятку  подавала.
когда, от  шумной суеты спасаясь,
искал он, чем  бы  замотать башку,
ему одна простынка выделялась;
поскольку на его постели
обычно кто-нибудь уже валялся
(с женой они  раздельно  спали,
когда вообще случалось им поспать), 
а в целом доме   для него 
незанятого стула не сыскалось  -
он  часто засыпал на лестничной площадке,
лишь  старым пледом укрывался;
когда жена  супругу ногти подстригала, 
то напевать или свистеть ему при этом запрещала,
не разрешала выжать  в чай  лимон,
(чтоб  ложкой  дольку в чашке подавить -
не смел такое даже и  подумать он);

«Симфония Вторая си минор»,
«Князь Игорь»,
«Во Средней Азии степях» -   

а  спать он мог лишь днем,
с повязкой темной на глазах;      
вот как-то раз на бал он заявился
что в Медицинской Академии  случился,
смешной в своем «а - ля мужик»  наряде,
из общего он явно выбивался  ряда;
когда  же мертвым  повалился он на пол -
подумали, что клоунский прикол...
Услышишь вновь Бородина —
припомни это, старина...   

*******************************
the life of Вorodin by Charles Bukowski

the next time you listen to Borodin
remember he was just a chemist
who wrote music to relax;
his house was jammed with people:
students, artists, drunkards, bums,
and he never knew how to say: no.
the next time you listen to Borodin
remember his wife used his compositions
to line the cat boxes with
or to cover jars of sour milk;
she had asthma and insomnia
and fed him soft-boiled eggs
and when he wanted to cover his head
to shut out the sounds of the house
she only allowed him to use the sheet;
besides there was usually somebody
in his bed
(they slept separately when they slept
at all)
and since all the chairs
were usually taken
he often slept on the stairway
wrapped in an old shawl;

she told him when to cut his nails,
not to sing or whistle
or put too much lemon in his tea
or press it with a spoon;
Symphony №2, in B Minor
Prince Igor
On the Steppes of Central Asia
he could sleep only by putting a piece
of dark cloth over his eyes;
in 1887 he attended a dance
at the Medical Academy
dressed in a merrymaking national costume;
at last he seemed exceptionally gay
and when he fell to the floor,
they thought he was clowning.
the next time you listen to Borodin,
remember.


Рецензии
Интересная и страшная история, спасибо за перевод! (Год смерти может стоило
указать?) Ваш А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   05.04.2016 22:41     Заявить о нарушении
В оригинале есть: 1887. Но! Английское "эйтин эйти севен" - это готовая "хорейная" строка. А попробуйте-ка уложить в ритм стиха "тысяча (дактиль) восемьсот (анапест) восемьдесят (хорей? пеон?) седьмой (ямб)"... Потому-то в переводе год и не указан.
Ваша Н.З.

Надия Зак   06.04.2016 08:25   Заявить о нарушении