Из беседы Бусона с Сюндэем

Мои размышления по прочтении...

"Сёха спросил: — Так повелось у мастеров хайкай с давних пор — каждый открывает ворота и двери, у каждого свой настрой. К кому же прибегнуть следует, чтобы проникнуть в тайное тайных?
Бусон, отвечая, сказал: — В хайкай никто не открывает ни ворот, ни дверей, есть одни ворота, и имя им — хайкай. Из всех потоков черпая, собираешь в единый сосуд, затем, извлекши то, что тебе представляется пригодным, используешь сообразно обстоятельствам. И сам при этом в душе — удалось или нет? — рассудить должен, иного пути нет. Впрочем, и тогда, ежели не подберешь себе друзей-единомышленников и не станешь постоянно сообщаться с ними, достичь желаемого будет весьма мудрено.
Сеха спросил: — Кто же эти люди, которых сделать своими друзьями должно? и Бусон ответил: — Разыщи Кикаку, наведай Рансэцу, повторяй за Содо, следуй за Оницура."

===
разыщи Кикаку

Такараи Кикаку у меня ассоциируется с хайку про тень сосны на циновке.  Почему Сёха и следом Бусон хочет его найти?!  Тень сосны на циновке. Одна тень от всеобщего лунного света. Думаю, что это иносказательный поиск себя. В стихе говорится о многом, но я думаю, что как раз об идентификации себя как себя.

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.

(пер. В. Маркова)

===
наведай Рансэцу

Хаттори Рансэцу один из двоих самых сильных учеников Басё (с Кикаку). Его стиль — простота. Зарисовки окружающего мира с неким философским уклоном. Думаю, здесь нам советуют наведываться в гости к простоте.

Цветок… и еще цветок…
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.

(пер. В. Маркова)

===
повторяй за Содо

Ямагути Содо еще один ученик Басе. Друг. С кем Басё много переписывался. И вообще — ученик. Переводов его стихов мало, но читала о том, что это был единственный ученик Басё, который сопровождал его в последних странствиях.  И он был единственным, который ушел с Басё после скандала в школе.
(Не написан ли Тикусай с Содо?! Не знаю, но что-то... где-то... Надо смотреть годы скитаний и год написания стиха.  По-моему, стих был написан раньше. Но не об этом сейчас (не важно, но надо глянуть). Ямагути Содо (1642—1716)
Повторяй за Содо — не бросай своих друзей в беде. Может так можно трактовать это?!.. Может...

В хижине весна —
и будто бы нет ничего в ней,
и всё вроде бы есть…

(пер. А. Долин)

===
следуй за Оницура

(Про Оницура помнила, что у него стих про обжигающие птицам крылья листья клена. Нет, оказался не он. То Сико был, еще один ученик Басё)

Камидзима Оницура был современником Басё, но не считается его учеником. Учился в двух разных школах хайкай, но потом ушел ото всех. Провозгласил основным принципом правдивость и истинность. Нет правды — нет хайкай. Взглянуть на мир глазами ребенка и найти естественные слова. Так что думаю, тут имелось в виду следование простоте, доверчивость к жизни...

Не из обычных людей.
Тот, которого манит.
Дерево без цветов.

(пер. В. Маркова)

===
Если что-то из этого имеет под собой хоть каплю достоверности, то получается вот что:

разыщи себя
наведывайся в гости к простоте
не бросай своих друзей (особенно в беде)
следуй доверчивости, будь как ребенок


Рецензии
не хватает пятой строчки ")

Елена Евгеньева   03.04.2016 17:01     Заявить о нарушении
кхех, наверное)

Иса Лариса   04.04.2016 01:08   Заявить о нарушении