Из беседы Бусона с Сюндэем
"Сёха спросил: — Так повелось у мастеров хайкай с давних пор — каждый открывает ворота и двери, у каждого свой настрой. К кому же прибегнуть следует, чтобы проникнуть в тайное тайных?
Бусон, отвечая, сказал: — В хайкай никто не открывает ни ворот, ни дверей, есть одни ворота, и имя им — хайкай. Из всех потоков черпая, собираешь в единый сосуд, затем, извлекши то, что тебе представляется пригодным, используешь сообразно обстоятельствам. И сам при этом в душе — удалось или нет? — рассудить должен, иного пути нет. Впрочем, и тогда, ежели не подберешь себе друзей-единомышленников и не станешь постоянно сообщаться с ними, достичь желаемого будет весьма мудрено.
Сеха спросил: — Кто же эти люди, которых сделать своими друзьями должно? и Бусон ответил: — Разыщи Кикаку, наведай Рансэцу, повторяй за Содо, следуй за Оницура."
===
разыщи Кикаку
Такараи Кикаку у меня ассоциируется с хайку про тень сосны на циновке. Почему Сёха и следом Бусон хочет его найти?! Тень сосны на циновке. Одна тень от всеобщего лунного света. Думаю, что это иносказательный поиск себя. В стихе говорится о многом, но я думаю, что как раз об идентификации себя как себя.
Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.
(пер. В. Маркова)
===
наведай Рансэцу
Хаттори Рансэцу один из двоих самых сильных учеников Басё (с Кикаку). Его стиль — простота. Зарисовки окружающего мира с неким философским уклоном. Думаю, здесь нам советуют наведываться в гости к простоте.
Цветок… и еще цветок…
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
(пер. В. Маркова)
===
повторяй за Содо
Ямагути Содо еще один ученик Басе. Друг. С кем Басё много переписывался. И вообще — ученик. Переводов его стихов мало, но читала о том, что это был единственный ученик Басё, который сопровождал его в последних странствиях. И он был единственным, который ушел с Басё после скандала в школе.
(Не написан ли Тикусай с Содо?! Не знаю, но что-то... где-то... Надо смотреть годы скитаний и год написания стиха. По-моему, стих был написан раньше. Но не об этом сейчас (не важно, но надо глянуть). Ямагути Содо (1642—1716)
Повторяй за Содо — не бросай своих друзей в беде. Может так можно трактовать это?!.. Может...
В хижине весна —
и будто бы нет ничего в ней,
и всё вроде бы есть…
(пер. А. Долин)
===
следуй за Оницура
(Про Оницура помнила, что у него стих про обжигающие птицам крылья листья клена. Нет, оказался не он. То Сико был, еще один ученик Басё)
Камидзима Оницура был современником Басё, но не считается его учеником. Учился в двух разных школах хайкай, но потом ушел ото всех. Провозгласил основным принципом правдивость и истинность. Нет правды — нет хайкай. Взглянуть на мир глазами ребенка и найти естественные слова. Так что думаю, тут имелось в виду следование простоте, доверчивость к жизни...
Не из обычных людей.
Тот, которого манит.
Дерево без цветов.
(пер. В. Маркова)
===
Если что-то из этого имеет под собой хоть каплю достоверности, то получается вот что:
разыщи себя
наведывайся в гости к простоте
не бросай своих друзей (особенно в беде)
следуй доверчивости, будь как ребенок
Свидетельство о публикации №116040308177