Edgar Allan Poe-To Isadore-Перел

To Isadore - Poem by Edgar Allan Poe
Autoplay next video

I. Beneath the vine-clad eaves,
Whose shadows fall before
Thy lowly cottage door--
Under the lilac's tremulous leaves--
Within thy snowy clasped hand
The purple flowers it bore.
Last eve in dreams, I saw thee stand,
Like queenly nymph from Fairy-land--
Enchantress of the flowery wand,
Most beauteous Isadore!

II. And when I bade the dream
Upon thy spirit flee,
Thy violet eyes to me
Upturned, did overflowing seem
With the deep, untold delight
Of Love's serenity;
Thy classic brow, like lilies white
And pale as the Imperial Night
Upon her throne, with stars bedight,
Enthralled my soul to thee!


III. Ah! ever I behold
Thy dreamy, passionate eyes,
Blue as the languid skies
Hung with the sunset's fringe of gold;
Now strangely clear thine image grows,
And olden memories
Are startled from their long repose
Like shadows on the silent snows
When suddenly the night-wind blows
Where quiet moonlight lies.


IV. Like music heard in dreams,
Like strains of harps unknown,
Of birds for ever flown,--
Audible as the voice of streams
That murmur in some leafy dell,
I hear thy gentlest tone,
And Silence cometh with her spell
Like that which on my tongue doth dwell,
When tremulous in dreams I tell
My love to thee alone!

V. In every valley heard,
Floating from tree to tree,
Less beautiful to me,
The music of the radiant bird,
Than artless accents such as thine
Whose echoes never flee!
Ah! how for thy sweet voice I pine:--
For uttered in thy tones benign
(Enchantress!) this rude name of mine
Doth seem a melody!
Edgar Allan Poe

...

Для Изадор
Поэма Эдгар Аллан По


Карниз...
(из виноградных...) Лоз.
Чьи тени (падают...!) Пред скромной дверью...
(под трепетными...) Листьями... сирени.

Над снежной белизной...
Прекрасных рук!

Сон... фиолетовых. Цветов...

Она.
И вдруг!

(во сне...
С тобой (увидел...) Фреску.

Там нимфа...
(и совсем по-королевски...
Из сказочных...!!
Лесов...

... ты. Чародейка...

С палочкой цветущей...
(прекрасной сАмой!!

Изадор.

Классический... твой лоб (белее лилий...
Как бледность... императорского. Сна...

... на троне. Звездном (нет красивей...

(покОрен!
Душу. Отослать.

... когда велел. Мечтам (фиалки...!) Глаз.
Ко мне... вернуть!!

Ещё не раз.
Переполняясь (кажется...) Глубоким наслаждением.

(невыразимое...) Спокойствие. Любви...
... восторг! Моей души...
 
К тебе...

... о. Изадор.
 
Ах...
Вот!!

(твои мечтательные...) Страстные. Глаза.

... как. Небо (томное...!) Заката...
Обвешанное. Бахромой... из злата!!

И ясно (мне теперь...
(и странно...

Твой образ (разрастался!) Непрестанно...

Не испугал.
... и. Долгий путь. Покоя.

Как тени (молчаливые...) На снег!

Когда... вдруг. Ночью.
Ветер... дует!!

Где ляжет?
Тихий (лунный свет...?

Как штаммы. Арф. В сон... (внутривенно!!

Как пенье. Птиц...
(пролет мгновенный.

Как шум... протоков!
Или... ропот!!

(в лощине...
Лиственных. Дерев...

Я слышу...! (нежный тон...
В молчаньи. Приходящий.

В нём (заклинания...
Не настоящие!

... язык их. Мной...
(не сохранён...

Но трепетно (во сне я...) Говорю:
Моя... любовь. Тобой... горюю!!

(в долине...
Каждый (это...) Слышал...

... от древа. К древу. Плавающий... звук.

...

... бесхитростных. Твоих... акцентов.

Такие... отзвуки! (которых...
Мне... никогда. Не убежать...

...

Волшебница.
Мелодия...

...
 
(что свыше...

03.04.16г

http://youtube.com/watch?v=RxabLA7UQ9k


Рецензии
Очень хорошо!
Спасибо!

Ал Еф   09.04.2016 13:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.