Уршула Козьол. Horrendum

           Уршула Козьол.


             ХОРРЕНДУМ


       Перевод - Глеб Ходорковский.

   



       Urszula Kozio;

       

   

    Хоррендум или трактат про пух одуванчиков.
    

    вообще-то меня могло б и не быть
    не здесь не сейчас и не с такою фигурой      (и не в такой форме)
    в какой я случайно здесь появилась и
    никто этого даже бы не заметил
    не обратил вниманье на то что меня нет
    и меня и моего слова или
    наверно никто другой написать бы не смог
    этих стихов которые я без особой охоты
    строчу уже столько лет.

              HORRENDUM (лат.) - нечто ужасное.


              *           *           *


Horrendum
albo traktat o puchu dmuchawca

mog;o mnie wcale nie by;
nie tu nie teraz nie pod tak; postaci;
w jakiej przypadkiem zjawi;am si; i
nikt by tego nawet nie spostrzeg;
nie zauwa;y; ;e mnie nie ma ;e brak
i mnie i mojego s;owa czy
na pewno nikt inny nie napisa;by nigdy tych
wierszy kt;re ja od niechcenia kre;l; od lat


Urszula Kozio;


Рецензии
... как хорошо.. что есть. Кому их донести..

Катерина Крыжановская   03.04.2016 09:06     Заявить о нарушении