к Джону Уилмоту 3
ты только грустить заставляешь себя
куда мне - один все обняв и лобзая
до тебя, дорогая и вещь бытия..
Свидетельство о публикации №116033009891
Действительно, был он незаурядный человек. Винсачи даёт английский текст, и читать его даже более интересно, хотя всё время переводишь на русский. Я 20 лет живу в США, но если прозу читаю довольно свободно, не переводя на русский, то так же читать поэзию не получается.
Некоторые замечания о Вашем стихотворении. Пренебрежение грамматикой (я Вас не виню)всё же приводит подчас к непониманию. Позвольте мне расставить знаки препинания как я их здесь понимаю.
Вниманием редким меня обольщая,
ты только грустить заставляешь себя.
Куда мне - один все обняв и лобзая -
до тебя, дорогая, и (как) вещь бытия.. "как" вместо "и"
а вот другой вариант
Вниманием редким меня обольщая,
ты только грустить заставляешь себя.
Куда мне - один все обняв и лобзая
(до) тебя, дорогая и (ты) вещь бытия.. "до" убрать, вместо "и" вставить "ты"
Как видите получается разный смысл. Вы то знаете, что надо, а читатель?
Всего доброго
Михаил Сонькин 01.05.2016 00:30 Заявить о нарушении
Ганнибал 13.05.2016 10:00 Заявить о нарушении