Если бы

               
              Если бы

                30 марта 2016г.

Если бы мы были деревьями, то наши листья ощущали  бы друг друга.
Ветер бы задорно   играл с нами,  а мы бы беззаботно любовались закатом .
Если бы мы были звездами  и  видели свет друг друга,
То тогда бы люди  на Земле целовались и загадывали  желания,
 А кто-то  мудрый    сделал бы  из нас галактику.
Если бы мы были  единым  сердцем  и  бились в один такт,
То тогда бы мы никогда не  смотрели   в зеркало:
 Ты и так  мое отражение,  а я  - твое.
 Я всегда  чувствую   твое дыхание  на кончиках своих  пальцев.

        Перевод на немецкий язык

                Wenn

Wenn wir B;ume w;ren
Wenn unsere Bl;tter sich ber;hren k;nnten
Der Wind k;nnte mit uns spielen
Dann k;nnten wir zusammen den Sonnenuntergang genie;en

Wenn wir Sterne w;ren
Wenn wir unsere Lichter sehen k;nnten
Dann k;nnten die Menschen uns sehen und sich etwas w;nschen
Dann w;ren wir ein Sternbild

Wenn wir ein Herz w;ren
Dann k;nnten wir im gleichen Takt schlagen
Dann k;nnte ich dich mit den Spitzen meiner Finger sp;ren
Dann w;rden wir nicht in den Spiegel sehen
Weil du meine Reflektion bist.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.