К сожалению

Перевод с украинского

Людмила Юферова
"На жаль" http://www.stihi.ru/2010/09/02/6591


А вечер тихий, тёплый и погожий,
Пичуга засыпать в гнезде не хочет...
Сама себе сознаюсь, ты – хороший,
Меня твои глаза прельщают очень.

Туманом вечер занавесил лето,
В саду благоухают матиолы...
В любовь нырнуть бы с лёту белым цветом,
Но сердце отвергает поневоле.

Созрели вишни, манят сладким соком,
Так хочется подольше насладиться,
Но опасенья есть, что ненароком
Я всё-таки смогу в тебя влюбиться.

А вечер – сказка, месяц гнёт подкову,
И звёзды серебро стряхнули в грушу...
Я полюбить смогла бы только брови,
Но жаль, не душу.


                **       **       **


А вечір тихий, теплий та безхмарний,
Пташина в срібнім гіллі спать не хоче...
Сама собі зізнаюсь, що ти гарний,
Занадто в чорних віях сірі очі.

Туманом вечір припорошив літо,
В садку п’янка буяє матіола...
В любов, в кохання впасти б білим цвітом,
Та серце задихається – ніколи!

Червоні вишні ваблять стиглим соком,
Так хочеться їх довше смакувати,
Що аж боюсь за себе: ненароком
Я зможу оті очі покохати.

А вечір – казка, місяць гне підкову,
І зорі натрусили срібла в грушу...
Змогла б я покохати чорні брови.
На жаль, не душу.


Рецензии
Ярко и красиво, Леночка. Спасибо Это стихотворение ещё из юношеского блокнота. Вы его оживили, причём оригинально. КРАСИВО!!! Спасибо за вашу отменную работу. С теплом и уважением, Л.Ю.

Людмила Юферова   07.06.2016 20:07     Заявить о нарушении
Вам огормное спасибо за чудесные строки.
Без них не было бы и моих, Людочка!

Пусть лето будет ярким и приятным!

Елена Толстенко   09.06.2016 10:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.