За переводом Маркеса
и в пекле дрожно, как в морозы,
и испусканье вздошет рот..."
/поэт Боготы дон Хосе Мануэль Маррокин/
Сквозь неоперившиеся ветви,
Дух выхлопов привычно едкий,
Я слышу прокуренный голос,
Из древних преданий дополз
До меня, и саднит грудь.
В термометре зашкаливает ртуть,
Сижу над Маркеса переводами
И чувствую, умираю родами,
Ещё чуть-чуть испанских строк
И истечёт мой срок.
Но в этом московском удушье
Преодолеваю мёртвую петлю,
А голос всё глуше,
Уходит за реку, к Кремлю...
И где унаследовал, Гарсиа, эту грусть,
Как будто, рядом следовал через Русь.
Колумбия! отдам тебе последний грошик.
Через российскую порошу.
Пойду в лобовую атаку
За твоё неведомое Аракатаки,
За жар твоих ночей
И гибельность страстей...
30.03.16.
Свидетельство о публикации №116033001828