Будь поряд, Янголе мiй
Мені без тебе, як хмарині - вітру спрага,
Як листю восени, позбувшись опертя.
Життя моє – лише минувшини відвага,
Між спогадів така примарна тінь буття.
Мені без тебе – без зірок у марнім небі
Поневірятися самотньо повесні.
Очікувати, відчуваючи потребу
В надії на твою присутність, щастя дні.
Мені без тебе – як сама жага в пустелі,
Як вічний сон в цупких обіймах холодів.
Коли ти поруч, забуваю заметілі.
Ти моїм серцем назавжди заволодів.
Мені без тебе... любий, я ж без крилець пташка.
Мені без тебе... любий, неймовірно важко.
На русском: http://www.stihi.ru/2016/02/27/7436
Фото из Интернета
Свидетельство о публикации №116033000150
Может быть "у хмарнiм небi"?
Юрий Милашенко 07.05.2024 23:33 Заявить о нарушении
В украинском языке есть и другие слова, образованные от слова "марно" (напрасно): марний - бесполезный, марнiти - блекнуть, увядать, мари - мечты. Толкований в словарях у каждого слова не одно. В целом, у меня это ближе к "поблекшее", "теряющее привлекательность" или "лишённое привлекательности". Я употребила это слово в значении, которое было мне наиболее близко. Просто представила беззвёзное небо... грустное, одинокое, безрадостное. Украинский мой второй родной язык. Часто словари не дают полноту пояснений, с которыми слова употребляются в живой речи. Надеюсь, что пояснила суть этого слова.
С уважением,
Анита
Анита Карелина 08.05.2024 10:39 Заявить о нарушении
Но некоторые слова вызывают затруднения в переводе, особенно когда речь идет о западноукраинских диалектах.
Мой покойный шеф родом из полтавщины.Когда поздравлял женщин на 8марта, говорил:
Будьте кохАними й кОханими.
Слова с ударением на "о" я в словарях не нашел, хотя примерно знаю, что это значит быть ухоженными, раздобревшими, желанными, изнеженными. Где-то таки
В народе говорят о некоторых женщинах:Така вже кОханка!
Юрий Милашенко 08.05.2024 12:20 Заявить о нарушении
Анита Карелина 08.05.2024 21:47 Заявить о нарушении