Весной, Санта Барбара С. Тисдейл, пер. с англ
Мой любимый возвращается скоро ко мне,
Ярким золотом и серебром дни горят,
И ряби нет на гладкой, синей волне.
Земля из коричневой стала зеленой
После трех ночей под поющим дождем,
И в долинах снуют и прихорашиваются
Коноплянки с алым пятном.
Высоко в горах над озерами
Дикие лебеди свисту друг друга вторят,
Но я молчалива, как камень,
Мое сердце поет, лишь когда оно рвется от горя.
In Spring, Santa Barbara
S. Teasdale
I have been happy two weeks together,
My love is coming home to me,
Gold and silver is the weather
And smooth as lapis is the sea.
The earth has turned its brown to green
After three nights of humming rain,
And in the valleys peck and preen
Linnets with a scarlet stain.
High in the mountains all alone
The wild swans whistle on the lakes,
But I have been as still as stone,
My heart sings onle when it breaks.
Свидетельство о публикации №116033011435