Зимнее солнце С. Тисдейл. пер. с англ
И хлопья снега лежали на ветках болиголова,
Со звуком, похожим на звук прибоя,
Они принимали ветер и отпускали снова.
Холмы блестели в соей парче,
Складка за складкой они уплывали в тень -
"Пусть будет, что будет," - говорили твои глаза,-
"По крайней мере у нас двоих был этот день."
Winter Sun
S. Teasdale
There was a bush with scarlet berries
And there were hemlocks heaped with snow;
With a sound like surf on long sea-beaches
They took the wind and let it go.
The hills were shining in their samite,
Fold after fold they flowed away -
"Let come what may," your eyes were saying,
"At least we two have had this day."
."
Свидетельство о публикации №116033011171