Зимнее солнце С. Тисдейл. пер. с англ

      Алыми ягодами куст был усыпан,
        И хлопья снега лежали на ветках болиголова,
      Со звуком, похожим на звук прибоя,
        Они принимали ветер и отпускали снова.

     Холмы блестели в соей парче,
        Складка за складкой они уплывали в тень -
     "Пусть будет, что будет," - говорили твои глаза,-
        "По крайней мере у нас двоих был этот день."

    
                Winter Sun 
                S. Teasdale

     There was a bush with scarlet berries
       And there were hemlocks heaped with snow;
     With a sound like surf on long sea-beaches
       They took the wind and let it go.

     The hills were shining in their samite,
       Fold after fold they flowed away -
     "Let come what may," your eyes were saying,
       "At least we two have had this day."
." 


Рецензии