Гусейн Ариф Скажи, помнишь?

Помнишь, скажи мне, вечернюю  пору?
Безмолвен был я, говорила лишь ты.
В костре пламеневшей любви очень скоро
Пылающим  я стал, погасшею – ты.

Свежего утра сырому дыханью,
Мелодиям певчих возлюбленных птиц,
Клятвам в любви, всем мечтам, обещаньям
Остался Я верен, неверною - ты.

Обет разорвав, изменив нашей клятве
Зажглась на земле, гасла в воздухе ты.
Увидев глазами, поверила правде:
Непавшим стал я, низведенною  - ты.

                Перевод с азербайджанского


Рецензии
Эльдар, вы делаете хорошее, важное дело,
раскрываете читателю стихи которые они
не могут знать. У меня есть рубрика "Стихи
любимых поэтов, я помещаю туда стихи далёкие,
забытые и современные. Недавно поместила вот
такое:http://www.stihi.ru/2016/08/17/2807.
Небольшое, но с большим смыслом. Читатели
благодарят, читают и очень довольны. Спасибо
Вам, дай вам Бог здоровья, вдохновения и
Радости! Алевтина.

Алевтина Бигар   25.08.2016 07:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Алевтина, за понимание и оценку. С уважением и теплом Эльдар

Эльдар Пири   25.08.2016 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.