Двенадцать подвигов Геракла

Двенадцать подвигов Геракла

Часть первая

Рождение и воспитание Геракла

I

В Микенах в древние века
Электрионовы войска
Границы царства охраняли
И никого не подпускали
К цветущим городским садам,
Роскошным вековым дворцам.
Электрион же день за днём
Купался в славе и богатстве,
И счастлив был в правленье том,
В своём величественном царстве. 
А сыновья Электриона,
Как стражи верные отца,
В пределах своего дворца
Вели дела во славу трона.
Сестра родная их - Алкмена   
Слыла красавицей в Микенах.

II

И вот однажды на Микены,
Как будто слуги Мельпомены,
В лице воинственных сынов,
Великих царственных миров,
Принадлежавших Птерелаю,
Напоминая галок стаю,
Напали на цветущий рай.
Убив сынов Электриона
И разорив  почтенный край,
Могучей тенью легиона
Убрались вскорости домой,
Забрав с собою царский скот
И обездоленных сирот,
Окончив тем кровавый бой.
Электрион в трагичный час
Отдал войскам такой приказ:

III

"Герои верные мои,
Скрестившие мечи свои
С могучим войском Птерелая,
Свой страх, в сердцах превозмогая,
Вы - верные Микен сыны,
Восстаньте против Сатаны!
Алкмену - дочь свою я в жёны
Отдам тому, кто отомстит
За смерть наследников короны
И Птерелая усмирит,
Вернёт стада в поля родные
И мир Микенам принесёт.
Народ покой в том обретёт,
И возродит поля пустые.
Кто ж верно станет мне служить, -
Тому и дочь мою любить.

IV

Амфитрион - герой времён
В Алкмену с ранних лет влюблён,
И тайный помысел любви
Стонал как зверь в его крови;
А буйный нрав как страшный гром,
Метался в сердце боевом.
Без боя удалось ему
Стада пригнать в края родные,
Электриону самому
Вернуть отмщения былые.
Микенский царь великий пир
Неотлагательно устроил,
Тем жизни истину усвоил,
Провозглашая вечный мир.
Алкмена свадебный наряд
Надела, чтоб свершить обряд.

V

Недолго пировал герой
С женой своею молодой.
Во время свадебного пира,
Нарушив все каноны мира,
В великом споре из-за стад
Кроваво кончился обряд.
Амфитрион своей рукой
Электриона убивает
И с малолетнею женой
Навек Микены покидает.
Алкмена вслед за ним бежит.
Отец убит руками мужа!
Какая дьявольская стужа
В младой груди её царит!
Ведома грёзами любви,
Душа её теперь в крови.


VI

Алкмена мчится на чужбину,
Найдя свою меж тем причину:
Отмщенье братьев - цель её,
Амфитрион - судьбы копьё.
Лишь он способен отомстить
И Птерелая кровь пролить.
Так, в Фивах у царя Крионта
Нашли пристанище они,
Где бесконечность горизонта
Тянула за собою дни.
И вскоре против Птерелая
Войска Амфитрион повёл,
Так далеко от Фив ушёл,
Своей беды, не помышляя.
Алкменой юной Зевс пленён.
Он тайно в девицу влюблён.

VII

Сражённый красотой Алкмены,
Вкушая сердцем перемены,   
С небес на землю Зевс явился,
В Амфитриона превратился,
С Алкменой страсть любви познав,
Земные чувства испытав.
Когда же Зевса след простыл,
Амфитрион с войны вернулся,
С женой сраженья позабыл
И в быт семейный окунулся.
А после месяцы прошли,
Алкмена близнецов носила,
Тому виною - Зевса сила
И Гея -  матушка земли.
Один от Зевса сын - борец.
Другой от мужа - молодец.

VIII

А на Олимпе меж богов
Зевс ликовал в лучах пиров.
Алкмены роды ожидая,
Он глаз ночами, не смыкая,
О сыне грезил день за днём
В великом царствии своём.
Вот долгожданный день настал.
Рожденья час давно известен.
Так, Зевс душой к Земле припал,
Хоть был порою с ней бесчестен.
Собрав вокруг себя богов,
В своём торжественном запале
Зевс занял трон в небесном зале.
Под куполом вселенских снов.
И средь друзей вокруг огня,
Зевс им поведал новость дня:

IX

"Друзья мои, я вас созвал
Для откровений в этот зал.
Не в силах больше я молчать
И новости от вас скрывать.
Сегодня посреди степей,
Там на земле, среди людей
Родится сын великий мой.
Он станет властвовать над всеми,
Словно воинственный герой.
Восстанет дух его над теми,
Кто ныне зло земле несёт.
И в царственной своей одежде
Он Богом станет, только прежде
Немало времени пройдёт".
Так, Зевс на небесах вещал
И сыну славу предрекал.

X

Но кто ж не знает Геры суть?!
Её единый с Зевсом путь
Давно хвалу слагает ей,
Знать нет коварней и мудрей
Жены небесного царя.
Ей покоряется заря.
Не выдавая зла при муже,
Своею хитростью она
Была земной гадюки хуже,
Страшней, чем самый Сатана.
Приревновав супруга к сыну,
Она надменною душой
Смеялась над его судьбой,
Для мести в том, найдя причину.
Так, злобу в сердце затаив,
В душе её созрел мотив:

XI

"Ты, Зевс, неправду говоришь!
Знай, твой божественный малыш
Над всеми властвовать не станет.
Другой на царствие восстанет.
Ты не исполнишь слов своих,
Так не бросай речей пустых!»
Дай клятву верную всем нам,
Что первый в роде персеидов,
Пришедший в мир к земным рабам,
Лишь тот достоин царских видов".
Ликует сущность хитрой Геры:
Дал Громовержец клятву всем,
Не ведая о том, меж тем,
Что втянут был во глубь аферы.
Коварство Геры надо знать,
И с нею в схватку не вступать.

XII

Несётся в Аргос злая Гера.
Сейчас в ней говорит химера.
На колеснице золотой
Своей воинственной рукой
Она поводья направляет,
Свой пыл едва лишь усмиряет.
Сфенел - вот цель её интриг.
Сфенел из рода персеидов.
Его цветущий царский лик -
Находка для самих пиитов.
Жена Сфенела в положенье.
Под сердцем нежится дитя.
Уж Гера здесь. Она шутя
Змеёю стала на мгновенье.
Роженицу змея пугает
И та, вне времени рожает.

XIII

Больной и слабый Эврисфей
Меж грешных, страждущих людей,
На свет божественный выходит
И в том страдания находит.
Супруга ж гордого Сфенела
Страданий скрыть своих не смела.
Довольная своей игрой,
Вновь Гера мчится в мир богов
И пред великою толпой
Для мужа не жалеет слов:
" О, Зевс, великий мой супруг!
Во славном Аргосе сейчас
Родился в долгожданный час
Сфенела сын. Его недуг
Твоих слов верно не отменит
И божьей клятвы не изменит.




XIV

Потомок персеидов он,
А значит, светит ему трон.
Ты слово дал - не забывай,
И Эврисфею трон отдай!"
Слова, слова, как вы порой
Неосторожны пред толпой.
Как вы легки и искромётны,
Как расточительны, слабы,
Губительны, бесповоротны.
Вы - легкомыслия рабы.
Вы так тщеславны и свободны,
В порыве искреннем своём
Летите дружно день за днём,
В своих стремленьях благородны,
Но безответственны при том,
В великом бедствии своём.

XV

Теперь узрев супруги сущность,
Её стальную вездесущность,
От безысходности своей,
Богиню Ату в мир людей
Зевс тут же на века ссылает
И на Земле жить принуждает.
С тех пор обман царит везде,
Где бы богиня ни являлась. 
Не удержать обман в узде,
Ведь Ата на земле осталась.
А Зевс с женой своею Герой
Составил мирный договор,
Где был меж ними уговор,
Скреплённый воедино верой,
Чтоб жизнь облегчить как-то сыну,
Составил он судьбы картину:

XVI

"Недолго Эврисфея власть
У сына Зевса станет красть
Его врождённое величье,
Божественное скрыв обличье.
По порученью Эврисфея,
В том неба самого затея,
Сын Зевса должен совершить
Двенадцать подвигов великих
И тем себя освободить
От унижений многоликих.
Так, после тяжких испытаний,
Бессмертие его найдёт.
Геракл славу обретёт
И мир избавит от страданий".
Зевс дочери своей Афине
Заботу поручил о сыне.

XVII

В тот день, когда сам Эврисфей
Явился в царствие людей,
Родились дети у Алкмены,
И мир, предвидя перемены,
Вдруг затаился, словно зверь.
Приоткрывая в вечность дверь,
Сын Зевса, названный - Алкид,
Родился первым у Алкмены.
Его могучий царский вид
Внушал в грядущем перемены.
Ификл - сын Амфитриона
Вторым явился в мир земной,
Но пред Алкидовой судьбой
Его судьба, увы, вне трона.
Алкид - великий из сынов -
Достойный замысел богов.

XVIII

Алкид, впоследствии Геракл,
Как почитаемый Оракул,
Явился в мир земных забот,
Чтоб в нём оставить след высот.
Всё та ж ненавистная Гера,
И в ней живущая химера,
Гераклу не дают покоя.
Возненавидев сына мужа,
От зла и ненависти воя,
В душе её таилась стужа.   
Желая пасынка сгубить,
При том, без видимого боя,
Новорожденного героя
Она решилась отравить.
Двух змей подбросив в дом Алкмены,
Ждала злорадно перемены.

XIX

Уж ночь мерцанием своим
Сплела постель венком густым
И опустилась в каждый дом,
Сердца наполнив сладким сном.
Сверкая хищными глазами
Склонились змеи над юнцами,
Как, вдруг, Алкид глаза открыл.
Своими детскими руками
За горло быстро их схватил
И разом удушил тисками.
Алкмена в ужасе своём
Метнулась к детской колыбели,
И крики матери летели
В бессилии её земном.
На крик жены своей и стон
Примчался вмиг Амфитрион.

XX

Все к колыбели подошли, -
В ней чудо из чудес нашли:
Новорождённый Зевса сын,
Как всемогущий Исполин,
Сжимал в ручонках мёртвых змей,
Средь белоснежных простыней.
Амфитрион под впечатленьем
За прорицателем шлёт слуг.
Каким великим откровеньем
Явилась сила сына вдруг.
Так, вещий старец всем открыл
Геракла таинство святое,
Его бессмертие земное
И путь, что Зевс определил:
Двенадцать подвигов судьбы.
Алкид рождён был для борьбы.

XXI

Узнав намеренья богов
И осознав всю важность слов,
Амфитрион дал сыну знанье.
Героя славит воспитанье!
Его учили петь, читать,
Ораторствовать и писать.
Помимо боевых искусств,
В которых он не ведал равных,
Ему привили массу чувств
Величественных и державных.
В науках, музыке, герой
Успехов не умел достичь,
Зато умом сумел постичь,
Что он - избранник внеземной.
И в силе равных ему нет.
Так небу слал он свой привет.

XXII

Орфея брат, великий Лин,
Учитель музыки долин,
Не раз сердился на героя
И не давал ему покоя
В ученьях музыки земной,
Тем поплатился головой.
В один из дней Геракл вольный
Учиться вовсе не хотел,
И вид его самовлюблённый
Учителя взбесить посмел.
Так, Лин порыва не сдержав,
Геракла по щекам хлестнул,
Зевс молнии с небес метнул,
Свой гнев на Лина ниспослав.
Геракла мощная рука
В ответ убила старика.

XXIII

На суд Геракл призван был
За то, что Лина погубил.
Ему в защиту слово дали,
И вот, что люди услыхали:
"Надеюсь, справедливый суд
Среди всех вас найдёт приют.
Ведь Радаманф - судья судей,
Ещё в былые времена
Твердил, что сила меж людей
Лишь для защиты прав нужна.
Ответ ударом на удар -
Спасенье чести для меня.
Вины своей не вижу я
В том, что спустил на Лина пар.
Впредь, каждый бьющий должен знать,
Что сам способен пострадать".

XXIV

Окончена Геракла речь.
Слетела тяжесть с его плеч.
Всё, что хотел сказать, сказал,
И даже больше. Судья встал.
Недолго думая, героя,
Под звуки яростного воя,
Все оправдали в тот же час.
И вовсе всё ему простили.
А после, как гласил наказ,
Домой с почётом отпустили.
Амфитрион был поражён
Поступком сына своего,
В лесистый Киферон его
Отправил, как велел закон.
Боясь агрессии шальной,
Ведущей сына за собой.

 
Часть вторая

Геракл в Фивах



Двенадцать подвигов Геракла.
Книга доступна для чтения здесь:



Рецензии
Труд, достойный пера Вергилия. Рад был познакомиться с вашим творчеством.

Александр Лисица   03.03.2018 03:06     Заявить о нарушении