Връбка Попова. Ежевичный сок

                Авторизованный перевод с болгарского

Далёким зовом томный саксофон
Объял меня немыслимым извивом.
В полночной тьме затих мой нежный стон…

… Я женщина! И нет меня счастливей!

Свободна я, не чувствуя преград,
Немею, от восторга замираю…
От губ твоих, вдыхая аромат,
Сок спелый ежевичный отпиваю.
2016




КЪПИНОВ СОК

Далечен зов на саксофон
огъва ме в извивка немислима.
Заглъхва нежният ми стон...

...Жена съм! Най-щастлива!

Няма чувството преграда –
замирам от възторг...
Отпивам бавно и с наслада
от устни ти зрял къпинов сок.


Рецензии
Здравствуйте, Елена!

Только женщина может так глубоко понять другую женщину!
СПАСИБО!!!
Этот стих мне очень дорог.
Я вновь пережила то "чудное мгновение".
И ритмика, и эмоция, и звучание... - "Томный саксофон"... именно "томный" в оригинале не хватало.Это один из тех случаев, когда перевод лучше оригинала...
Искренне поздравляю и от души рада Вашему таланту!
До встречи!!!

Връбка Попова   30.03.2016 20:57     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Връбка! Ах, как я рада, просто нет слов!!! Когда ТАКОЙ отзыв от автора переводчику - что может быть дороже?! Я счастлива, что смогла почувствовать и пережить вместе с Вами эти мгновения! Ваши стихи - замечательные!!! Именно в них и заключено сотворённое Вами ЧУДО. Спасибо большое-большое!!! Новых Вам прекрасных стихов! До встречи!

Елена Зернова   30.03.2016 23:43   Заявить о нарушении