Луговые жаворонки Сара Тисдейл пер. с англ
Под каплями с веток каждого древа
Я по низкой тропе слушать жаворонков иду
Одна и торжественная, как королева.
Чего убоится в жизни иль смерти та,
Которой узнать три вещи были даны -
Поцелуй в ночи, летящую радость рождения песни
И жаворонков свист в серебряном свете луны.
Meadow Larks
S. Teasdale
In the silver light after a storm,
Under dripping boughs of bright new green
I take the low path to hear the meadow larks
Alone and high-hearted as if I were a queen.
What have I to fear in life or death
Who have known three things: the kiss in the night,
The white flying joy when a song is born,
And meadow larks whistling in silver light.
Свидетельство о публикации №116032708816