Adios, pueblo de Ayacucho
Эквиритмический и частично эквифонический(совпадающий по звучанию) перевод.
Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=mZMJbO74Dgw
«говорят, что есть мужчины, которые не помнят, откуда они пришли, и не знают, куда они идут».
Прощай, небо над Аякучо.
Синеглазая, слез не лей,
Слез не лей, меня пожалей.
А уйду, поплачь, милая.
Лучше средства нет, знаю я.*
Прощай, небо над Аякучо, жемчужное.
Я в другое место еду, жемчужная.
Сделать малость не волен здесь, жемчужная,
А все те, что мне претили, жемчужная.
До зари нам на прощанье, жемчужная,
Только ночка, ночка одна, жемчужная.
Будет удача – то вернусь я, жемчужная.
А убитым – много ль значу, жемчужная.
Adios, pueblo de Ayacucho.
(folk/huayno)
Ojos azules no llores
No llores ni te enamores
Lloraras cuando me vaya
Cuando remedio no haya*
Adios pueblo de Аyacucho, perlaschallay.
Ya me voy, ya me estoy yendo, perlaschallay.
Ciertas malas voluntades, perlaschallay.
Hacen que yo me retire, perlaschallay.
Paqarinmi ripuchkani, perlaschallay,**
Tuta, tuta, tutamanta, perlaschallay.
Kawsaspaycha kutimusaq, perlaschllay,
Wanuspayqa mananacha, perlaschallay.
*слова из песни «Ojos azules»
**на языке кечуа
Свидетельство о публикации №116032712449