Левин Яков. Я жизнь свою читаю... Пер. на англ
I read my life at present not in haste
И долгих планов наперед не строю.
And many plans ahead do not I build now.
Осознавая, кто я есть. Чего я стою,
Aware being who am I in the men’s row,
Как булку птицам, дни свои кроша.
Like loaf for birds am crumbling I my days.
Готов делиться всем, что накопил:
To share I’m ready all that have amassed:
Вином и хлебом, солнцем и водою.
To share wine and bread as sun and water
И быть довольным выбранной судьбою
And pleased am I with fortune’s chosen quota
Не изменяя ей, насколько хватит сил.
Without changing till my life will pass.
Из кулака я выпущу синицу,
From fist of mine will I let out a tomtit
И улыбаясь детям и цветам,
And, smiling children also flowers too,
Поверю в то, что будет « Аз воздам»,
Believe that «I’ll repay» will come in truth,
Когда прочту последнюю страницу.
When a last page will finally turned be.
Свидетельство о публикации №116032608021