Эскиз Солнечного Света Джон Китс
Прочь со старым Хоком и мадерой,
Земное слишком на мой спорт;
Есть выпивка ярче и нужней.
И вместо жалкого руммер,
Мое вино до края все лето;
Где небо чаша моя,
И Я пью на мой взгляд,
Пока Я чувствую головою
Дельфийскую боль -
За мной, мой Кай! за мной:
На зелень холмов
Где напьемся мы вдоволь
Лучами из солнца златого,
Где наш мозг сольется
Со славой и статью Аполло!
Миридиан Бог,
И Востока и Запада,
К тебе утекла вся душа моя,
Но тело мое земное слово спрессовано. -
Величественное в назначении,
Волнующее разделение;
Оставляет последний глоток
Преисполниться буквенным страхом.
О да, когда душа бежала
К высотам над нашей главой,
От наших пристальных взоров
Среди лабиринтов и облаков,
Подобно матери беспокойной
Когда чадо кровное
Уносит орлиный коготь -
А это ли не повод
К сумасшествию? - Бог Песен,
Ты искренней меня одинок
С трудом и вздохами Я искрен:
О, мне позволь, мне разделить позволь
С горячей лирой и тобою,
Всю философию основ.
Дней одиночество сверяй,
Позволь мне видеть рощи твои
Еще более нетревожными!
bower (англ.) - становой якорь, будуар, роща, осенять.
A DRAUGHT OF SUNSHINE
BY JOHN KEATS
Hence Burgundy, Claret, and Port,
Away with old Hock and madeira,
Too earthly ye are for my sport;
There's a beverage brighter and clearer.
Instead of a piriful rummer,
My wine overbrims a whole summer;
My bowl is the sky,
And I drink at my eye,
Till I feel in the brain
A Delphian pain -
Then follow, my Caius! then follow:
On the green of the hill
We will drink our fill
Of golden sunshine,
Till our brains intertwine
With the glory and grace of Apollo!
God of the Meridian,
And of the East and West,
To thee my soul is flown,
And my body is earthward press'd. -
It is an awful mission,
A terrible division;
And leaves a gulph austere
To be fill'd with worldly fear.
Aye, when the soul is fled
To high above our head,
Affrighted do we gaze
After its airy maze,
As doth a mother wild,
When her young infant child
Is in an eagle's claws -
And is not this the cause
Of madness? - God of Song,
Thou bearest me along
Through sights I scarce can bear:
O let me, let me share
With the hot lyre and thee,
The staid Philosophy.
Temper my lonely hours,
And let me see thy bowers
More unalarm'd!
Свидетельство о публикации №116032604706
Прекрасный эскиз.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 31.03.2016 19:56 Заявить о нарушении