Джоконда
Черпая взглядом безмятежность
Чар, уводящих в тот предел,
Где в силу переходит нежность.
Текла неведомая власть,
Художник превращался в Бога
И капля краски излилась
На кисть, истертую немного.
И кисть скользнула по холсту
Иглой и острием кинжала,
Творя немую красоту,
Разила вечность и сшивала.
А поздно ночью, при свечах,
С картины в мастерской холодной
Она смотрела… Он молчал…
Но имя прошептал – «Джоконда…»
Свидетельство о публикации №116032603923
Более всего мне в этом стихотворении понравился, так сказать, параллелизм: "она молчала - он смотрел" и "она смотрела - он молчал". Пожалуй, это единственное, что понравилось. Далее сплошные вопросы. Откуда че'рпая (ни в коем случае не черпа'я) взглядом безмятежность? Понятно, что во взгляде "Джиоконды", но в тексте это не выражено. Чья неведомая власть? Бога я все-таки поставил бы со строчной буквы, а не с заглавной, как у Вас. Пусть Леонардо будет богом античности, например, Аполлоном, покровителем Муз, а не Богом, Создателем Вселенной. Изделия рук человеческих, пусть даже рук Да Винчи, имеют свойство разрушаться, а творения Бога - преображаться. Это - разница. "Иглой и острием кинжала" кисть быть никак не может, иначе бы она прорвала холст. "Разила вечность и сшивала" - на мой некомпетентный взгляд, излишняя красивость, не слишком продуманная. Если кисть - игла или острие кинжала, то "разить вечность" она еще может, а сшивать - без нитки - никак. А в случае с острием - никак даже при наличии нити, каковой нет ни в первом, ни во втором случаях. Последняя строфа практически безупречна, за исключением одного нюанса: нарушается параллелизм. "Она" из первой строфы молчит, "он" из последней размыкает уста. На мой опять-таки взгляд, строфа и все стихотворение выиграли бы, если последняя строка выглядела бы так: "А кто-то прошептал - Джоконда".
Юрий Лифшиц 17.04.2016 13:30 Заявить о нарушении
Елена Анирусс 17.04.2016 13:55 Заявить о нарушении
Юрий Лифшиц 17.04.2016 14:45 Заявить о нарушении