Връбка Попова. Бокал любви
Одинок и горек ужин.
До краёв бокал налит.
В хрустале закат горит,
В хмель рубиновый погружен.
В звёздном крошеве – без края
Плотных сумерек покров.
…
Всю до капли выпиваю
Влагу – позднюю любовь.
2016
ЧАША ЛЮБОВ
Самотна вечеря. Горчива.
Чашата пълна стои.
Залезът, спрял на ръба и
рубинини глътки отпива.
Ноща сгушва се коротко и сънено
под безкрайния звезден покров.
...
Бавно изпивам до дъното
Чашата късна, тръпчива любов.
Свидетельство о публикации №116032400234
Когда я читаю свои стихи на русском языке, у меня такое ощущение, как будьто они начинают жить по-новому. И это, я считаю, прекрасно! Ваши "вольные" переводы дают им новое звучание. И - ДА! - мне это нравится. Переводчик творит вместе с автором, чувствует и сопереживает. Часто я нахожу в переводах такие удачные поэтические выражения и образы, до которых не додумался сам автор... Художественные возможности языков разные...
Спасибо,Елена! Вы доставили мне такую радость... Я трудно нахожу слова...
Здоровья Вам и... До новой встречи!!!
Връбка Попова 24.03.2016 20:08 Заявить о нарушении
Вам здоровья, благополучия и успехов во всех Ваших делах! До встречи! Елена.
Елена Зернова 24.03.2016 20:40 Заявить о нарушении