Я был смущенный... А. Блок пер. на англ
Меня дразнил твой темный шелк.
Когда твой занавес тяжелый
Раздвинулся - театр умолк.
Живым огнем разъединило
Нас рампы светлое кольцо,
И музыка преобразила
И обожгла твое лицо.
И вот опять сияют свечи,
Душа одна, душа слепа...
Твои блистательные плечи,
Тобою пьяная толпа...
Звезда, ушедшая от мира,
Ты над равниной - вдалеке...
Дрожит серебряная лира
В твоей протянутой руке...
A. Blok
I was confused and all excited,
And teased by your black satin's gloss.
Apart the heavy curtain glided -
The public got in silence lost.
The sudden footlights separated
Us with their living-fire trace,
And music's wave reverberated
And scorched your pale, inspired face.
And here again - the candles are waking,
The soul is one,the soul is blind...
Again your shoulders - breathtaking,
The mob - with rapture out of mind.
A star, you have this world forsaken,
You are above and far away...
A silver lyre is genly shaking
In your slim hand like a moonlight ray.
Свидетельство о публикации №116032411205