Дора Габе. Жизнь ли шумит

                Перевод с болгарского

Жизнь ли шумит среди мира бескрайнего,
Смерть ли, как буря, стремглав пролетит –
В сердце моём будят отзвуки тайные
Горькие слёзы и сладость мечты.
Птичка засвищет – и сердце откликнется,
Всхлипнет душа – и заплачет оно.
Как сирота, в одиночестве мыкаться
Будет оно, если в мире темно.
2016



ЖИВОТА ЛИ ШУМИ

Живота ли шуми посред света безкраен,
смъртта със шеметен размах ли пролети –
във моето сърце намират отзвук таен
и сълзите, и светлите мечти.
Че птичка ли запее, и то ще да запее;
заплаче ли душа сред хладна самота,
и моето сърце със нея ще заплаче,
а щтом мъгла обвий земята – кат сираче
ще затъжи самотно във света.


Рецензии
Елена, у Доры Габе стихотворение состоит из 9 строк,у Вас 8.У неё мужская и женская рифма,Вы вводите дактилическую.Неповторимая особенность Доры как раз в необычных,часто формах стихов.В целом сюжет передан,но только ли дело в сюжете?
С уважением! Александр

Искандер Борисов   06.11.2017 18:36     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Александр! Очевидно, что у нас с Вами разные взгляды на ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД и его принципы. Уверена, что спорить по этому поводу совершенно неуместно. От души желаю Вам успехов в Вашей работе переводчика!
С уважением - Елена.

Елена Зернова   06.11.2017 18:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.