Дора Габе. Ночь

                Перевод с болгарского

О, ночь, что всё на свете отняла
И поглотила навсегда бесследно,
Скажи мне слово под луною бледной,
Чтоб с глаз моих упала пелена!

В тебе погибло столько бедных душ,
И столько глаз измученных закрылось.
Несчастные, сдались тебе на милость –
Испить твой мрак и обратиться в сушь.

А твой горячий, жадный, плотский взор
Бездонных глаз, где тьма живая плещет,
Весь мир вобрал, весь поглотил простор.

Лишь птичка на твоей груди трепещет,
Самозабвенно песенку поёт,
А ты молчишь, заслушавшись её.
2016


 
НОЩ

О, нощ, която всичко ми отне
и в себе си погълна тъй безследно,
кажи сега и словото последно,
щом маската от погледа ми сне!

Умряха в тебе толкова души,
затвориха се толкова зеници,
захвърлени самотници в темници
изсмука твоя мрак и присуши!

А жадно гледат топлите ти взори –
очите твои – разтопена плът,
потъна в тях светът и се затвори.

И само птичка върху твойта гръд,
отметнала главица, пее, пее,
а ти мълчиш, заслушана във нея...


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.