Перевод на украинский из И. Северянина697

                И.Северянин,перевод на украинский

                Врубель

                Так тихо-тихо йшло життя в убуток
                В души,вже пошуком обкраденій…
                Пристрастно-тихо розтанув Врубель
                Так без надії зачарований.

                Йому фіалки дзюрили димом,
                Обличчя трагіко-безликого…
                Душа всмоктала всі невИдимки…
                Тремтячи в пЕридодні більшого.

                Така зухвалість лепила пензлі,
                А пензль дражнила та зухвалість.
                Він тихо танув,-він злотистий 
                Пилав душею він натхненою…

                Квітив побільше на кришку гроба:
                В гробу – вінчаня!...Віднини оба -
                Мрія і пензль в німий гармонії,
                Як лейтмотив гори симфонії.


                Врубель

                Так тихо-тихо шла жизнь на убыль    
                В душе исканьем обворованной…
                Так стрстно-тихо растаял Врубель
                Так безнадёжно очарованный.

                Ему фиалки струили дымки
                Лица трагически – безликого…
                Душа впитала все невидимки
                Дрожа в преддверии великого…

                Но дерзновенье лепило кисти,
                А кисть дразнила дерзновенно…
                Он тихо таял,ои золотистый
                Пылал душою вдохновенною…

                Цветов побольше на крышку гроба:
                В гробу венчанье!..Отныне оба -
                Мечта и кисть в немой гармонии, 
                Как лейтмотив большой симфонии.


Рецензии