Прогулки по Тель-Авиву. Часть 4
Кстати, если уже коснулись темы номеров зданий на этом бульваре, приведу интересный факт.
Когда только приступали к строительству его первых домов, некоторые из отцов города предложили начать нумерацию не с номера 1, а с номера 101!
Почему? Ну, как же! Будем переписываться с оставшимися на прежней родине знакомыми и родственниками, которые получат наши письма и скажут: "В какой же деревне они оказались – видите номера, там всего-то несколько домиков!".
И, правда, так и сделали...
Потом было достаточно сложно перейти на правильные номера…
Но вернёмся к тому, что мы видим на правом верхнем снимке. Каждый дом на нём имеет свою уникальную историю.
Например, в одном из первых домов справа – в доме первого мэра Тель-Авива Дизингофа, была принята в 1948 году Декларация Независимости Израиля, которая была провозглашена с высокого крыльца этого дома собравшейся там многотысячной ликующей толпе.
Но об этом будет в последующих частях репортажа.
Сейчас, пожалуйста, обратите внимание на маленькую белую будку вдали в центре бульвара; за ней продолжение бульвара уже не видно – его скрывают кроны деревьев.
В нижнем ряду мы видим эту будку ближе и, как говорится, в её историческом развитии.
Основатели города хотели видеть его великолепным и величественным, без всяких там легковесных ресторанов и кафе.
Единственное, на что они были готовы с трудом согласиться, были киоски, и то только для продажи Зельтерской воды, которую потом стали называть газированной.
На правом нижнем снимке – снимке из архива муниципалитета – виден первый в молодом городе киоск, шестиугольный в плане.
Некоторые тогда говорили, что он напоминает птичник, застрявший в песчаной дюне.
Шесть его стенок раскрывались вверх и вниз, образуя прилавки и навесы над ними.
Три прилавка образовывали бар для желающих выпить газировку, без которой было трудно обойтись под обжигающим солнцем. А вечером , после захода солнца, около киоска собирались не только жители новых кварталов, но и арабы из Яффо, чтобы увидеть "чудо чудное" – установленный рядом с киоском первый в городе фонарь уличного освещения. Конечно, такое зрелище тоже надо было отметить стаканом газировки, стоившей сущие гроши…
Один из прилавков служил полкой для газет и журналов; два оставшихся предназначались для завсегдатаев этого места.
Среди этих завсегдатаев были знаменитые писатели, поэты и художники, которые отдали дань этому первому в Тель-Авиве "литературному сайту", запечатлев киоск в своих произведениях.
Можно ещё много рассказать и о судьбе этого киоска, и о судьбах его завсегдатаев.
Я же хочу завершить свой сегодняшний рассказ словами величайшего еврейского поэта, уроженца Житомира, Хаима Иосифовича Бялика или, как его называют в Израиле, Хаима Нахмана Бялика.
В Палестину Бялик приехал в 1924 году, будучи уже знаменитым поэтом. Первую настоящую известность ему принесло "Сказание о погроме", страшная в своей жестокой и нелицеприятной правде поэма.
В интернете легко найти это произведение, набрав в ГУГЛе : Х.Н.Бялик, перевод Вл.Жаботинского, "Сказание о погроме".
Но здесь не об этой трагической поэме, а о … рекламе, которую сделал киоску Бялик.
Сам киоск не так давно ушёл было в небытие – в 1989 году его "смахнули" бульдозером, но слова Бялика не забыли.
Мы видим эти слова на иврите, вырезанные на силуэте "завсегдатая в чёрном", выставленного снаружи восстановленного недавно киоска (на нижнем снимке слева).
В заметках об этом киоске "русские израильтяне", искренне считающие иврит этаким маленьким-маленьким примитивным языком, приводят следующий банальный и неправильный перевод: "Дай мне газировки, и я заплачу грошем, а сдачу дай мне мелочью".
На самом деле, принадлежащая перу знаменитого поэта надпись является игрой слов.
Но чтобы понять это, надо немного знать и иврит, и историю.
До образования в 1948 году государства Израиль денежной единицей в подмандатной Палестине был палестинский фунт.
Самой мелкой монетой была одна тысячная фунта, которая называлась "миль", что созвучно с "милЯ" - "слово" на иврите.
Таким образом поэт увязал коммерческую и интеллектуальную стороны этого первого в Тель-Авиве киоска - излюбленного места встреч творческой элиты зарождающегося города.
Поэтому правильным переводом на русский язык этой игры слов будет:
"Дай мне газировку,
Плачу тебе грош,
А сдачу словами
Своими вернёшь".
Продолжение следует…
Свидетельство о публикации №116032308801
Кстати - моя бабушка ее всегда называла "сельтерской водой"
А уж считать иврид "маленьким примитивным" языком - это слишком.
Древний язык!
Интересно, почему эстонский язык относится к семитским?
Далековато!
Нонна Рыбалко 25.01.2017 15:30 Заявить о нарушении
Борис Готман 25.01.2017 16:36 Заявить о нарушении
Потом посмотрю свою старую энциклопедию
Нонна Рыбалко 25.01.2017 16:39 Заявить о нарушении
Борис Готман 25.01.2017 16:52 Заявить о нарушении
Вот и финны от них пошли:))))))
Финники!
Нонна Рыбалко 25.01.2017 17:00 Заявить о нарушении