Прогулки по Тель-Авиву. Часть 4

   Мой снимок в правом верхнем углу коллажа сделан в начале бульвара Ротшильд в сторону увеличения номеров стоящих по обеим его сторонам домов.
    
   Кстати, если уже коснулись темы номеров зданий на этом бульваре, приведу интересный факт.
      
   Когда только приступали к строительству его первых домов, некоторые из отцов города предложили начать нумерацию не с номера 1, а с номера 101!
      
   Почему? Ну, как же! Будем переписываться с оставшимися на прежней родине знакомыми и родственниками, которые получат наши письма и скажут: "В какой же деревне они  оказались – видите номера, там всего-то несколько домиков!".
   
   И, правда, так и сделали...
 
   Потом было достаточно сложно перейти на правильные номера…
   
   Но вернёмся к тому, что мы видим на правом верхнем снимке. Каждый дом на нём имеет свою уникальную историю.
 
   Например, в одном из первых домов справа – в доме первого мэра Тель-Авива Дизингофа, была принята в 1948 году Декларация Независимости Израиля, которая была провозглашена с высокого крыльца этого дома собравшейся там многотысячной ликующей толпе.

   Но об этом будет в последующих частях репортажа.

   Сейчас, пожалуйста, обратите внимание на маленькую белую будку вдали в центре бульвара;  за ней продолжение бульвара уже не видно – его скрывают кроны деревьев.

   В нижнем ряду мы видим эту будку ближе и, как говорится, в её историческом развитии.

   Основатели города хотели видеть его великолепным и величественным, без всяких там легковесных ресторанов и кафе. 
 
   Единственное, на что они были готовы с трудом согласиться, были киоски, и то  только для продажи Зельтерской воды, которую потом стали называть газированной.
   
   На правом нижнем снимке – снимке из архива муниципалитета – виден первый в молодом городе киоск, шестиугольный в плане.
   
   Некоторые тогда говорили, что он напоминает птичник, застрявший в песчаной дюне.
    
   Шесть его стенок раскрывались вверх и вниз, образуя прилавки и навесы над ними.
   
   Три прилавка образовывали бар для желающих выпить газировку, без которой было трудно обойтись под обжигающим солнцем. А вечером , после захода солнца, около киоска собирались не только жители новых кварталов, но и  арабы из Яффо, чтобы увидеть "чудо чудное" – установленный рядом с киоском первый в городе фонарь уличного освещения. Конечно, такое зрелище тоже надо было отметить стаканом газировки, стоившей сущие гроши…

   Один из прилавков служил полкой для газет и журналов; два оставшихся предназначались для завсегдатаев этого места.
    
   Среди этих завсегдатаев были знаменитые писатели, поэты и художники, которые отдали дань этому первому в Тель-Авиве "литературному сайту",  запечатлев  киоск  в  своих произведениях.
      
   Можно ещё много рассказать и о судьбе этого киоска, и о судьбах его завсегдатаев.
      
   Я же хочу завершить свой сегодняшний  рассказ словами величайшего еврейского поэта, уроженца Житомира, Хаима Иосифовича Бялика или, как его называют в Израиле, Хаима Нахмана Бялика.
      
   В Палестину Бялик приехал в 1924 году, будучи уже знаменитым поэтом. Первую настоящую  известность ему принесло "Сказание о погроме", страшная в своей жестокой и нелицеприятной правде поэма.
      
   В интернете легко найти это произведение, набрав в ГУГЛе : Х.Н.Бялик,  перевод  Вл.Жаботинского,  "Сказание о погроме".
    
   Но здесь не об этой трагической поэме, а о … рекламе, которую сделал киоску Бялик.

   Сам киоск не так давно ушёл было в небытие – в 1989 году его "смахнули"   бульдозером, но слова Бялика не забыли.
   
   Мы видим эти слова на иврите, вырезанные  на силуэте "завсегдатая в чёрном", выставленного снаружи восстановленного недавно киоска (на нижнем снимке слева).
   
   В  заметках об этом киоске "русские израильтяне", искренне считающие иврит этаким маленьким-маленьким примитивным языком, приводят следующий банальный и неправильный  перевод:  "Дай мне газировки, и я заплачу грошем, а сдачу дай мне мелочью".
   
   На самом деле, принадлежащая перу знаменитого поэта надпись является игрой слов.

   Но чтобы понять это, надо немного знать и иврит, и историю.
   
   До образования в 1948 году государства Израиль денежной единицей в подмандатной Палестине был палестинский фунт.
   
   Самой мелкой монетой была одна тысячная фунта, которая называлась "миль", что созвучно с "милЯ"  -  "слово" на иврите.

   Таким образом поэт увязал коммерческую и интеллектуальную стороны этого первого в Тель-Авиве киоска - излюбленного места встреч творческой элиты зарождающегося города.
   
   Поэтому правильным переводом на русский язык этой игры слов будет:

    "Дай мне газировку,
     Плачу тебе грош,
     А сдачу словами
     Своими вернёшь".
   
                Продолжение следует…


Рецензии
Неужели творческая интеллигенция пила только газировку?:)))
Кстати - моя бабушка ее всегда называла "сельтерской водой"
А уж считать иврид "маленьким примитивным" языком - это слишком.
Древний язык!
Интересно, почему эстонский язык относится к семитским?
Далековато!

Нонна Рыбалко   25.01.2017 15:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Нонна! Эстонский язык к семитским не относится!

Борис Готман   25.01.2017 16:36   Заявить о нарушении
Я, вроде, читала так.
Потом посмотрю свою старую энциклопедию

Нонна Рыбалко   25.01.2017 16:39   Заявить о нарушении
А финский?

Нонна Рыбалко   25.01.2017 16:39   Заявить о нарушении
К семитским относится не финскмй, а финикийский. В древности, действительно, один из диалектов этого языка был языком общения в Европе.

Борис Готман   25.01.2017 16:52   Заявить о нарушении
Про Финикию я знаю!
Вот и финны от них пошли:))))))
Финники!

Нонна Рыбалко   25.01.2017 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.