Василь Симоненко. А смерти нет...
Перевод с украинского
А смерти нет.Не жди её - не будет.
Кто хочет жить, тот не умрёт вовек.
И будут вечно веселиться люди,
И танцевать девчонки в кабаре.
И в эту ночь,когда меня не станет,
Я напоследок рифмою вздохну-
Я не умру,в груди лишь сердце встанет,
Остынет кровь,а я навек усну.
Василь Симоненко (1935 - 1963) «Немає смерті…»
Немає смерті. І не ждіть — не буде.
Хто хоче жить, ніколи не помре.
І будуть вічно веселитись люди,
І танцювать дівчата в кабаре.
І в сіру ніч, коли мене не стане,
Коли востаннє римою зітхну —
Я не помру, лиш серце в грудях стане,
Схолоне кров, а я навік засну.
На фото:Памятник поэту Василию Симоненко был установлен в городе Черкассы в 2010 году
Свидетельство о публикации №116032308098
Можна все на свiтi вибирати, сину,
Вибрати не можна тiльки Батькiвщину.
Советую прочитать и,если сможете, перевести.
С уважением.
Барух Житомирский 04.05.2023 18:55 Заявить о нарушении
Постараюсь найти.
Спасибо Вам, Барух, за внимание.
Ирина Ершова 56 05.05.2023 09:42 Заявить о нарушении