A sepal, petal... Emily Elizabeth Dickinson

(перевод с английского Ирины Каховской Калитиной)
ЭМИЛИ ЭЛИЗАБЕТ ДИКИНСОН

Бутон, колючка, лепесток…
И утра летнего глоток…   
Роса в цветке – пчела, пчела…
Бриз шаловливый… тополя…
И роза – я…
               
------------------------------
  EMILY ELIZABETH DICKINSON   

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn --
A flask of Dew -- A Bee or two --
A Breeze -- a caper in the trees --
And I'm a Rose!

     1858


Рецензии
Чудесно, мило! Мастерский
перевод!!!
С теплом.

Альбина Янкова   21.06.2016 14:51     Заявить о нарушении
Благодарю, Альбиночка!

Ирина Каховская Калитина   28.06.2016 01:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.