Вечером А. Ахматова пер. на англ

 
    Звенела музыка в саду
    Таким невыразимым горем.
    Свежо и остро пахли морем
    На блюде устрицы во льду.

    Он мне сказал:"Я верный друг"
    И моего коснулся платья.
    Как не похожи на объятья
    Прикосновенья этих рук.

    Так гладят кошек или птиц,
    Так на наездниц смотрят стройных...
    Лишь смех в глазах его спокойных
    Под легким золотом ресниц.

    А скорбных скрипок голоса
    Поют за стелющимся дымом:
    "Благослови же небеса -
    Ты первый раз одна с любимым".

              In the Evening
                A. Akhmatova

    The music in the garden rang
    With such inimitable grief.
    So sharp and fresh was the cold sea tang
    Of oysters on a platter's leaf.
 
    He said to me,"I am your friend"
    And gently touched my satin dress.
    How very unlike a male embrace
    Are the light touches of this hand.

    So are cats or birds caressed,
    So one looks at riders' graceful dashes...
    And only laughter in his eyes did rest
    Under the light fine gold of the lashes.

    And the violins'long, sad chord
    Was singing its soulful,heartfelt bid,
    "Do bless your kind and gracious God -
    You are alone at last with your beloved"


Рецензии