Вака-сокровищница императора Мейдзи
*Считалось, что главной обязанностью императоров является исполнение ритуалов, направленных на защиту страны от стихийных бедствий.
Предполагаю, что Вака императора - это стихи просветленного человека, мессии Японии,иначе как по иному можно понять статью «Нью-Йорк Таймс», посвящённую похоронам императора, котораязавершалась словами: «Контраст между тем, что шло впереди похоронной повозки, и тем, что шло позади неё, был действительно поразительным. Перед ней шла старая Япония, за ней — новая Япония»."
*"Многие японцы гордятся событиями периода Мэйдзи. Реставрация Мэйдзи с одновременной индустриализацией позволили Японии стать мощной державой в регионе Тихого океана и основным игроком на мировой арене. С другой стороны, в эту эпоху начался японский милитаризм и колониальная экспансия, приведшая впоследствии к участию во Второй мировой войне на стороне стран Оси. Роль императора Мэйдзи в Реставрации остаётся спорной. Неизвестно, поддерживал ли он ведение японо-китайской и русско-японской войн. Кое-что о его чувствах можно узнать из его стихотворений, в авторе которых можно увидеть пацифиста или, по крайней мере, человека, который хотел бы избежать войны."
Президент Соединенных Штатов Америки Ф.Рузвельт сказал:
“Японский народ должен быть счастлив иметь такого великого императора.
Япония будет расти и развиваться с императором Мэйдзи.”
Император Мэйдзи не любил много говорить, но писал множество стихов WAKA, выражая в них свои мысли. Эта поэзия признана одной из величайших в Японской литературе.
https://selflove.ru/articles/reiki/
*Вака представляет собой 5-7-5-7-7 слогов в соответствующих строках.
Обе поэтические формы чаще всего посвящены духовной теме и написаны с помощью определенных слов.
Вака расшифровывается как «песня Ямато», то есть «японская песня»
* Гесэй (Gyosei) переводится как «вака, созданная императором»
Как правило, эти поэтические произведения имели духовное содержание, а их заголовки раскрывали смысл написанного.
* Говорили, что император Мэйдзи был великим прорицателем.
Его добродетель сияла надо всей страной подобно солнцу, его чувства были широки и обильны, подобно океану, его воля была сильна, его вера была наполнена любовью и просторна как поле.
* В эпоху императора Мэйдзи, большинство политиков, бывших заметными людьми, испытывали большие трудности в переходе от самурайской эры династии Edo к демократическому периоду Мэйдзи, но и они не могли сохранять спокойствие и равнодушие при встрече с императором.
От переводчика Франка Арджавы Петера.
"Эти стихи были написаны императором Мэйдзи, который хотел научить своих людей ценить человеческое существование. Моя жена Четна и ее родители выбрали первые четырнадцать вака, чтобы дать нам почувствовать важность этого материала.
Каждая вака снабжена своим номером, а их заголовки раскрывают смысл написанного.
Перевод со старояпонского был сделан Канео и Масано Кобаяси. Мы с Четной перевели все на английский.
Работая над стихотворениями, мне пришлось иногда изменять длину строк, чтобы было понятнее их содержание.
Японская грамматика несравнима с грамматикой индоевропейских языков.
Подобные тексты могут быть по-разному интерпретированы, поняты и переведены.
Для каждого из нас значение этой поэзии всякий раз будет различным."
Приглашение от Золотого Города
Пусть для всех нас это будет личным опытом : чтением, размышлением, медитацией, сотворчеством в переводе или собственными поэтическими откровениями.
1 Tsuki
Akinoyono
Tsuki wa mukashi ni
Kawaranedo
Yo ni naki hito no
Ooku narinuru
Луна*
Глубокие изменения происходят
Потому что так много людей
Покинули этот мир
Только луна в осеннюю ночь
Всегда остается все той же
2 Ten
Asamidori
Sumiwataritaru
Oozola no
Hiroki onoga
Kokoro tomogana
Небо
Слегка зеленоватое
И безоблачное
Большое небо
Мне тоже хотелось бы иметь
Такой дух
3 Worini furete
Atsushitomo
Iware zari keri
Nie kaeru
Mizuta ni tateru
Shizu wo omoeba
Случайная мысль
Каждый раз когда я думаю
О фермерах
Страдающих на рисовых полях
Я не могу сказать что виновата жара
Даже если в ней причина
4 Ochiba Kaze
Amatatabi
Shigurete someshi
Momijiba wo
Tada hitokaze no
Chirashi kerukana
Ветер опадающих листьев
Сколько дождя необходимо
Чтоб в совершенстве
Окрасить кленовые листья
Но они сорваны
Одним порывом ветра
5 Wori ni furete
Amadari ni
Kubomeri ishi wo
Mitemo shire
Kataki waza tote
Omoi sutemeya
Случайная мысль
Пойми жизнь
Видя как камень
Размывается дождем
Не цепляйся за иллюзию
Что ничего не изменяется
6 Wori ni furete
Ten wo urami
Hito wo togamuru
Koto mo araji
Waga ayamachi wo
Omoi kaeseba
Случайная мысль
Мне нет необходимости
Гневаться на небеса
Или винить
Других (за мои страдания)
Когда я вижу
Свои собственные ошибки
7.Wori ni Furete
Ayamatamu
Koto mo koso are
Yononaka wa
Amari ni mono wo
Omai sugusaba
Случайная мысль
Так много обвинений
В этом мире
Поэтому не беспокойся
Об этом
Слишком сильно
8 Tomo
Ayamachi wo
Isame kawashite
Shitashimu ga
Makoto no tomo no
Kokoro naruramu
Дружба
Быть друзьями
И быть способными показать
Друг другу наши ошибки
Вот истинный
Храм дружбы
9 Gan jyo matsu/iwawo no ue no matsu
Arashi fuku
Yo nimo ugokuna
Hito gokoro
Iwawo ni nezasu
Matsu no gotoku-ni
Сосна на скале
В бушующем мире
Человеческий дух (кокоро)
Остается спокойным
Как сосна
Укоренившаяся в скале
10 Nami
Aruruka to
Mireba nagiyuku
Unabara no
Nami koso hito no
Yo ni nitarikere
Волна
То штормовая
То спокойная
Волна в океане
В точности подобна
Человеческому существованию
11 Wori no furete
Ie tomite
Akanu kotonaki
Minari tomo Hito
no tsutome ni
Okotaru na yume
Случайная мысль
Если ты
Вышел из богатства
И отсутствия личных проблем
Твои человеческие обязательства
Легко забыты
12 Kyodai
Ie no kaze
Fukisohamu yo mo
Miyuru kana
Tsuranaru eda no
Shigeru ai tsutsu
Ветви
В этом мире иногда
Ветер сотрясает дом
Но беды проходят стороной
Если ветви (потомки) дерева (семья)
Растут гармонично
13 Kokoro
Ikanaramu
Koto am toki mo
Utsusemi no
Hito no kokoro yo
Yutaka naranamu
Дух
Что бы ни случилось
В любой ситуации
Именно по моему желанию
Мой дух (кокоро) остается
Несвязанным (свободным)
14 Kusuri
Iku kusuri
Motomemu yori mo
Tsune ni mi no
Yashinai kusa wo
Tsumeyo tozo omou
Лекарство
Вместо того
Чтобы покупать
Огромное количество лекарств
Лучше позаботиться
О своем (собственном) теле
Перевод и комментарии г. Хироси Дой (Hiroshi Doi)
(1) # 106 «Me ni mie nu kami ni mukaite hajizaru wa hito no kokoro no makoto nari keri»
У вас чистая и праведная душа. Вам нечего стыдиться перед Богом, которого вы не можете видеть, который знает вас всех. Я бы хотел, чтобы у каждого была такая душа.
(2) #125 «Ware mo mata sarani migakamu kumorinaki hitono kokorowo kagami ni ha site»
Я хотел бы иметь столь же чистый разум, как у великих, но никому не известных людей. Пусть я и император, но я не настолько велик, как человек.
(3) #6 «Ten wo urami hito wo togamuru kotomo araji waga ayamachi wo omoikaesaba»
У меня сейчас череда несчастий и боли, и я ничего не могу с этим поделать.
Легко думать, что Бога нет, я предпочитаю думать,
что есть кто-то другой, кого следует винить.
А действительно ли вина лежит на ком-то другом?
Нет, я припоминаю, что я сам наделал много ошибок.
Так что вина лежит на мне самом, это просто результат того,
что я совершал, и теперь я свободен от болезненных ощущений.
(4) #2 «Asamidori sumiwatari taru oozora no hiroki wo ono ga kokoro tomogana»
Я стою на весеннем зелёном поле, смотрю на ясное голубое небо.
Я бы хотел иметь такое же бескрайнее небо в своем сознании.
(5) #88 «Nanigoto mo omouga mamani narazaru ga kaerite hito no mi no tameni koso»
Никто не может жить, ориентируясь на собственные желания.
Люди разочаровываются, когда реальность не совпадает с тем, что они ожидали.
Наши желания и запросы не могут быть удовлетворены полностью,
они растут с каждым разом, когда мы получаем то, что хотим.
И, в конце концов, все заканчивается крахом.
Так что я думаю, что реальность с непреднамеренным XXXXXX. (далее перевод отсутствует в английском варианте — прим.пер.)
(6) #19 «Isasaka no kizu naki tama mo tomosureba chiri ni hikari wo usinainikeri»
Если у вас есть прекрасный, яркий и драгоценный камень без единого изъяна,
то даже он потеряет свою яркость, покрывшись пылью, без постоянной чистки и полировки.
Так и человеческое сердце, не может быть сохранено прекрасным и чистым без постоянной полировки.
(7) #13 «Ikanaramu kotoaru toki mo utsusemi no hito no kokoro yo yutaka naranamu»
Человек, будучи манифестацией Бога,
должен всегда иметь надежду и ясное,
широкое как у Бога сердце,
чтобы ни случилось.
(8) #26 «Utsuwa niha shitagai nagara iwagane mo tosu ha mizu no chikara narikere»
Вода не сопротивляется судам и принимает их форму,
обтекая их, она кажется послушной и гибкой, а не самоутверждающейся.
Однако вода может ломать скалы последовательными сконцентрированными каплями.
Так и люди должны обладать гибкостью во всем: в мышлении, в человеческих взаимоотношениях;
и при этом уметь длительно концентрироваться для того, чтобы сделать что-то важное.
(9) #111 «Yuki ni tae arashi ni taeshi nochi ni koso matsu no kurai mo takaku miekere»
Людям нравятся ананасовые деревья, потому что сказано, что они приносят удачу.
Люди оценивают форму и внешнюю гармонию дерева, но реальная ценность иная.
Когда по прошествии многих лет приходит даже самая холодная зима,
ананасовое дерево может пережить глубокий снег и лютую метель,
тогда как другие деревья погибают.
И тогда люди оценивают это.
(10) #57 «Kurenubeku narite iyoiyo oshimu kana nasukoto nakute sugishi hitohiwo»
Сегодня мне было нечем заняться и я понял, что уже настал вечер.
Сначала я сожалел об этом, но потом я передумал,
и решил, что не так уж это и плохо, ведь так?
Да, это плохо, потому что каждый миг ценен для людей
и сегодня я потерял много ценного времени.
Что ж, все равно мне не следует жалеть о прошедшем дне слишком долго.
Теперь я попробую прожить мой свой новый день без сожаления.
*
В заключении скажем, что сложение и пение стихов, как пение сутр, можно сравнить с восточным рисунком тушью, скажем, сосны, где большая часть картины состоит из чистого листа.
Это пустое пространство соответствует глубинным смысловым уровням сутр и стихов, о которых слова только намекают. Точно так же, как, глядя на картину, наш разум приходит благодаря дереву к повышенному восприятию чистого листа, так декламируя сутры и стихи, мы можем почувствовать реальность, лежащую за ними.
Источник http://selflove.ru/articles/reiki/
Составитель Тамара Лагунова
Свидетельство о публикации №116032208900
Замечательная идея конкурса. Познавательная, обучающая.
Удачи!
Валентина Китаева 02.04.2016 10:10 Заявить о нарушении
Можно тоже с вами советоваться в письмах?
А идея - точно как девиз правления Мейзди:)))
Хотелось бы с вами посоветоваться по пункту написания рецензий.
Мы с Тамарой "общий знаменатель"пока не нашли
Солнце Моё 02.04.2016 11:43 Заявить о нарушении
Вот труд не одного дня.
Ознакомьтесь, пожалуйста.
Все ли верно подобралось?
Информативно ли? Полезно ли? Что отредактировать?
С уважением, Светлана
Золотой Город 03.04.2016 00:20 Заявить о нарушении
И полезно, и информативно, но советами вам помочь не смогу - не авторитет я в этом деле. Вы лучше и больше моего знаете. А идея хороша, но и труда не мало.
С уважением
Валентина Китаева 03.04.2016 18:20 Заявить о нарушении
Ничего страшного нет.
Просто стоит попробовать и получить от этого удовольствие:)
Спасибо, что откликнулись.
С уважением, Светлана.
Золотой Город 03.04.2016 20:11 Заявить о нарушении