Jednego serca -Czeslaw Niemen Adam Asnyk
одно лишь сердце нужно мне на земле!
Что б от любви моей затрепетало,
хоть был я тихим между такими ж.
Одни лишь губы! С них я пил бы вечно
напиток счастья губами своими!
И очи! В них бы заглянув беспечно,
себя узрел святым между святыми.
Одно лишь сердце и пара рук белых!
Чтобы глаза мне заслонить сумела,
и в дрёме сладкой душа моя взлетала
в объятьях ангела до неба ночного!
Одно лишь сердце! Нужно мне немного,
однако вижу: нужда чрезмерной стала!
Свидетельство о публикации №116032208587
Тут можно прочесть и оригинал, и твой перевод...
Спасибо!
Очень близко - и в смысле перевода - и душе...
:)
Весеннего вдохновения!
Людмила Клёнова 24.03.2016 19:29 Заявить о нарушении
В близости и кайф, и закавыка. Нужно было не только попасть в ритм, но и думать о звучании слов в оригинале и переводе. Отсюда - и рифмы, местами рискованные.
Конечно, стимул перевода этого порывистого текста - то, что Чеслав Немэн написал очень сильный соул-блюз на стихи Адама Асныка.
http://www.youtube.com/watch?v=IJmg5_ROsJE
Александр Седельников 25.03.2016 14:38 Заявить о нарушении