Перевод стихотворения В. В. Маяковского А вы могли

Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочёл я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?

J'ai efface la carte du jour,
Versant la couleur de mon verre,
Sur un plat de galantine, je decouvre
Les pommettes obliques de la mer,
Sur les ecailles du poisson se lit
L'appel de levres voluptueuses,
Et vous, etes-vous assez virtuose
Pour jouer un nocturne sur les tuyaux de pluie?


Рецензии
В начале июня приезжает мой древний друг из Лиона... Из первой волны, но русский помнит... Обещаю показать перевод...

По мне, на вскидку, очень хорошо...

Но "будем подождать"... торопиться не надо)))

Твой,
А.П.

Андрей Пшенко   26.02.2017 00:22     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо! У меня несколько угловато получилось, но это практически непереводимое стихотворение Владимира Маяковского! Больше всего довольна переводом Восприятия Рембо на русский:)
http://www.stihi.ru/2010/12/30/6049

Елизавета Бангерская   26.02.2017 03:43   Заявить о нарушении
Лизанька, может быть я дурак последний... но я просто учу/изучаю очередной язык... и мне все всё становится понятней... французский - он... до смешного прост....

Привет!

Андрей Пшенко   26.02.2017 05:04   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →