С большою нежностью... М. Цветаева, пер. на англ
С большою нежностью - потому,
Что скоро уйду от всех, -
Я все раздумываю, кому
Достанется волчий мех,
Кому - разнеживающий плед
И тонкая трость с борзой,
Кому - серебряный мой браслет,
Осыпанный бирюзой...
И все записки, и все цветы,
Которых хранить невмочь...
Последняя рифма моя - и ты,
Последняя моя ночь!
M. Tsvetaeva
With such poignant tenderness - for soon
I will be leaving you all -
I do keep wondering to whom
Will go my cosy shawl,
To whom - the languorous, fluffy plaid,
The cane with the hound-shaped handle,
To whom - with turquoise richly inlaid =
My favourite silver bangle...
And all those notes and flowers of mine
Which I no longer can hide...
My very last rhymed line
And you - my very last night!
Свидетельство о публикации №116032207098