11. Если в сердце твоем доброта

11. Если в сердце твоем доброта (Из "Поучений Птахотепа"). (Египетские песни)

Если в сердце твоем доброта
То прекрасный свой дом возведи
Чтоб с любовью вошла красота
Деву краше луны приведи

Ее тело едой насыщай
И дари самый лучший наряд
В кожу нежный бальзам умащай
Благовонный свершая обряд

Услаждай сердце лаской любви
Госпожу своей страстной души
Ты любимой ее назови
Пока жив, страсть ей дать поспеши

22 марта 2016 г.

Оригинал: Поэзия Древнего Египта. Перевод В. Потаповой. Из "Поучений Птахотепа". Глава 3.

Если ты склонен к добру, заведи себе дом.
Как подобает, его госпожу возлюби.
Чрево ее насыщай,  одевай ее тело,
Кожу ее умащай благовонным бальзамом,
Сердце ее услаждай, поколе ты жив!
Она — превосходная пашня для своего господина


Рецензии
Эх, как тут верно всё написано!

Льььь   22.03.2016 00:27     Заявить о нарушении
Да, египтяне не только пирамиды умели строить! Но любить и выражать свои прекрасные чувства! Чтоб я так жил! Желаю вам жаркой египетской любви! Правда, лететь туда за нею не советую.

Виктор Скорых   22.03.2016 02:17   Заявить о нарушении